Job 36
|
Job 36
|
Y AñADIO Eliú, y dijo: | Elihu also proceeded, and said, |
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios. | Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God's behalf. |
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor. | I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker. |
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos. | For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee. |
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría. | Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding. |
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho. | He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted [their] right. |
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados. | He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted. |
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción, | And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions; |
El les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones. | Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly. |
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díce les que se conviertan de la iniquidad. | He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity. |
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites. | If they hearken and serve [him], They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures. |
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría. | But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge. |
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare. | But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them. |
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas. | They die in youth, And their life [perisheth] among the unclean. |
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído. | He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression. |
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura. | Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness. |
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia. | But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold [on thee]. |
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate. | For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside. |
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder? | Will thy cry avail, [that thou be] not in distress, Or all the forces of [thy] strength? |
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar. | Desire not the night, When peoples are cut off in their place. |
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción. | Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction. |
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él? | Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him? |
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho? | Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness? |
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres. | Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung. |
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos. | All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off. |
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años. | Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable. |
El reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor; | For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor, |
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres. | Which the skies pour down And drop upon man abundantly. |
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón? | Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion? |
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar. | Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea. |
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida. | For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance. |
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas. | He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark. |
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva. | The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning [the storm] that cometh up. |