Job 37
|
Job 37
|
A ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar. | Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place. |
Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca. | Hear, oh, hear the noise of his voice, And the sound that goeth out of his mouth. |
Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra. | He sendeth it forth under the whole heaven, And his lightening unto the ends of the earth. |
Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene. | After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not [the lightnings] when his voice is heard. |
Tronará Dios maravillosamente con su voz; El hace grandes cosas, que nosotros no entendemos. | God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend. |
Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza. | For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain. |
Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra. | He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know [it]. |
La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas. | Then the beasts go into coverts, And remain in their dens. |
Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte. | Out of the chamber [of the south] cometh the storm, And cold out of the north. |
Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas. | By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened. |
Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla. | Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; He spreadeth abroad the cloud of his lightning: |
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara. | And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world, |
Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer. | Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come. |
Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios. | Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God. |
¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube? | Dost thou know how God layeth [his charge] upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine? |
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría? | Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge? |
¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra? | How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south [wind]? |
¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido? | Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror? |
Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas. | Teach us what we shall say unto him; [For] we cannot set [our speech] in order by reason of darkness. |
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado. | Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up? |
He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia, | And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them. |
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible. | Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty. |
El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá. | [Touching] the Almighty, we cannot find him out He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict. |
Temerlo han por tanto los hombres: El no mira á los sabios de corazón. | Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart. |