Job 40
|
Job 40
|
(39-34) A más de eso respondió Jehová á Job y dijo: | Moreover Jehovah answered Job, and said, |
(39-35) ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto. | Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it. |
(39-36) Y respondió Job á Jehová, y dijo: | Then Job answered Jehovah, and said, |
(39-37) He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca. | Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth. |
(39-38) Una vez hablé, y no responderé: Aun dos veces, mas no tornaré á hablar. | Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further. |
(40-1) ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo: | Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said, |
(40-2) Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y explícame. | Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. |
(40-3) ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti? | Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified? |
(40-4) ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él? | Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him? |
(40-5) Atavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura. | Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty. |
(40-6) Esparce furores de tu ira: Y mira á todo soberbio, y abátelo. | Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him. |
(40-7) Mira á todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta á los impíos en su asiento. | Look on every one that is proud, [and] bring him low; And tread down the wicked where they stand. |
(40-8) Encúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad; | Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden [place]. |
(40-9) Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra. | Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee. |
(40-10) He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey. | Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox. |
(40-11) He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su fortaleza en el ombligo de su vientre. | Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly. |
(40-12) Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos. | He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together. |
(40-13) Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro. | His bones are [as] tubes of brass; His limbs are like bars of iron. |
(40-14) El es la cabeza de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque. | He is the chief of the ways of God: He [only] that made him giveth him his sword. |
(40-15) Ciertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá. | Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play. |
(40-16) Echaráse debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos. | He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen. |
(40-17) Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo cercan. | The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about. |
(40-18) He aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca. | Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth. |
(40-19) ¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz? | Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare? |