Job 5
|
Job 5
|
AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás? | Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn? |
Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia. | For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one. |
Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación. | I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation. |
Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre. | His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them: |
Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda. | Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance. |
Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra. | For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground; |
Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción. | But man is born unto trouble, As the sparks fly upward. |
Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios: | But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause; |
El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento: | Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number: |
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos: | Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields; |
Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud: | So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety. |
Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada: | He frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise. |
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido; | He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong. |
De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche: | They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night. |
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta; | But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty. |
Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca. | So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth. |
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso. | Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty. |
Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan. | For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole. |
En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal. | He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee. |
En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada. | In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword. |
Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere. | Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. |
De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo: | At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. |
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas. | For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee. |
Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás. | And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing. |
Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra. | Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth. |
Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo. | Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season. |
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo. | Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good. |