Job 8
|
Job 8
|
Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo: | Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte? | How long wilt thou speak these things? And [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind? |
¿Acaso pervertirá Dios el derecho, O el Todopoderoso pervertirá la justicia? | Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness? |
Si tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado. | If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression; |
Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso; | If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty; |
Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia. | If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous. |
Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera. | And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase. |
Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos; | For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out: |
Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra. | (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow); |
¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras? | Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart? |
¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua? | Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water? |
Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará. | Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, It withereth before any [other] herb. |
Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá: | So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish: |
Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña. | Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web. |
Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará. | He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure. |
A manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto; | He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden. |
Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso. | His roots are wrapped about the [stone] -heap, He beholdeth the place of stones. |
Si le arrancaren de su lugar, Este negarále entonces, diciendo: Nunca te vi. | If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, [saying], I have not seen thee. |
Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros. | Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring. |
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos. | Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers. |
Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo. | He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting. |
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá. | They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more. |