Josué 15
|
Joshua 15
|
Y Fué la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur. | And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south. |
Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía; | And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward; |
Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca; | and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka; |
De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía. | and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border. |
El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán: | And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan; |
Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén. | and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben; |
Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel: | and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel; |
Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: esta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte: | and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward; |
Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim. | and the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim); |
Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, esta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna. | and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah; |
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar. | and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea. |
El término del occidente es la mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias. | And the west border was to the great sea, and the border [thereof]. This is the border of the children of Judah round about according to their families. |
Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón. | And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron). |
Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aiman, y Talmai, hijos de Anac. | And Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak. |
De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher. | And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher. |
Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer. | And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. |
Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa. | And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. |
Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes? | And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said, What wouldest thou? |
Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo. | And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs. |
Esta pues es la herencia de las tribu de los hijos de Judá por sus familias. | This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families. |
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur, | And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur, |
Y Cina, y Dimona, y Adada, | and Kinah, and Dimonah, and Adadah, |
Y Cedes, y Asor, é Itnán, | and Kedesh, and Hazor, and Ithnan, |
Ziph, y Telem, Bealoth, | Ziph, and Telem, and Bealoth, |
Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor, | and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor), |
Amam, y Sema, y Molada, | Amam, and Shema, and Moladah, |
Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet, | and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet, |
Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia, | and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah, |
Baala, é Iim, y Esem, | Baalah, and Iim, and Ezem, |
Y Eltolad, y Cesil, y Horma, | and Eltolad, and Chesil, and Hormah, |
Y Siclag, y Madmanna, Sansana, | and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah, |
Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas. | and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages. |
En las llanuras, Estaol, y Sorea, y Asena, | In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah, |
Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam, | and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam, |
Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca, | Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah, |
Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas. | and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages. |
Senán, y Hadasa, y Migdalgad, | Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad, |
Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel, | and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel, |
Lachîs, y Boscath, y Eglón, | Lachish, and Bozkath, and Eglon, |
Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis, | and Cabbon, and Lahmam, and Chitlish, |
Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas. | and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages. |
Libna, y Ether, y Asán, | Libnah, and Ether, and Ashan, |
Y Jiphta, y Asna, y Nesib, | and Iphtah, and Ashnah, and Nezib, |
Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas. | and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages. |
Ecrón con sus villas y sus aldeas: | Ekron, with its towns and its villages; |
Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas. | from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages. |
Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos. | Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border [thereof]. |
Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth, | And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh, |
Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir, | and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir), |
Y Anab, y Estemo, y Anim, | and Anab, and Eshtemoh, and Anim, |
Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas. | and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages. |
Arab, y Dumah, y Esán, | Arab, and Dumah, and Eshan, |
Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca, | and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah, |
Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas. | and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages. |
Maón, Carmel, y Ziph, y Juta, | Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah, |
E Izreel, Jocdeam, y Zanoa, | and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah, |
Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas. | Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages. |
Halhul, y Bethfur, y Gedor, | Halhul, Beth-zur, and Gedor, |
Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas. | and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages. |
Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas. | Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages. |
En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ, | In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah, |
Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas. | and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages. |
Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy. | And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day. |