Juan 14
|
John 14
|
NO se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí. | Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me. |
En la casa de mi Padre muchas moradas hay: de otra manera os lo hubiera dicho: voy, pues, á preparar lugar para vosotros. | In my Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you. |
Y si me fuere, y os aparejare lugar, vendré otra vez, y os tomaré á mí mismo: para que donde yo estoy, vosotros también estéis. | And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, [there] ye may be also. |
Y sabéis á dónde yo voy; y sabéis el camino. | And whither I go, ye know the way. |
Dícele Tomás: Señor, no sabemos á dónde vas: ¿cómo, pues, podemos saber el camino? | Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way? |
Jesús le dice: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida: nadie viene al Padre, sino por mí. | Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me. |
Si me conocieseis, también á mi Padre conocierais: y desde ahora le conocéis, y le habéis visto. | If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him. |
Dícele Felipe: Señor, muéstranos el Padre, y nos basta. | Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us. |
Jesús le dice: ¿Tanto tiempo ha que estoy con vosotros, y no me has conocido, Felipe? El que me ha visto, ha visto al Padre; ¿cómo, pues, dices tú: Muéstranos el Padre? | Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father? |
¿No crees que yo soy en el Padre, y el Padre en mí? Las palabras que yo os hablo, no las hablo de mí mismo: mas el Padre que está en mí, él hace las obras. | Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in me doeth his works. |
Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí: de otra manera, creedme por las mismas obras. | Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. |
De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago también él las hará; y mayores que éstas hará; porque yo voy al Padre. | Verily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go unto the Father. |
Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo. | And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. |
Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré. | If ye shall ask anything in my name, that will I do. |
Si me amáis, guardad mis mandamientos; | If ye love me, ye will keep my commandments. |
Y yo rogaré al Padre, y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre: | And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever, |
Al Espíritu de verdad, al cual el mundo no puede recibir, porque no le ve, ni le conoce: mas vosotros le conocéis; porque está con vosotros, y será en vosotros. | [even] the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you. |
No os dejaré huérfanos: vendré á vosotros. | I will not leave you desolate: I come unto you. |
Aun un poquito, y el mundo no me verá más; empero vosotros me veréis; porque yo vivo, y vosotros también viviréis. | Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also. |
En aquel día vosotros conoceréis que yo estoy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros. | In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. |
El que tiene mis mandamientos, y los guarda, aquél es el que me ama; y el que me ama, será amado de mi Padre, y yo le amaré, y me manifestaré á él. | He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself unto him. |
Dícele Judas, no el Iscariote: Señor, ¿qué hay porque te hayas de manifestar á nosotros, y no al mundo? | Judas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? |
Respondió Jesús, y díjole: El que me ama, mi palabra guardará; y mi Padre le amará, y vendremos á él, y haremos con él morada. | Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. |
El que no me ama, no guarda mis palabras: y la palabra que habéis oído, no es mía, sino del Padre que me envió. | He that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father's who sent me. |
Estas cosas os he hablado estando con vosotros. | These things have I spoken unto you, while [yet] abiding with you. |
Mas el Consolador, el Espíritu Santo, al cual el Padre enviará en mi nombre, él os enseñará todas las cosas, y os recordará todas las cosas que os he dicho. | But the Comforter, [even] the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you. |
La paz os dejo, mi paz os doy: no como el mundo la da, yo os la doy. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo. | Peace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful. |
Habéis oído cómo yo os he dicho: Voy, y vengo á vosotros. Si me amaseis, ciertamente os gozaríais, porque he dicho que voy al Padre: porque el Padre mayor es que yo. | Ye heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I. |
Y ahora os lo he dicho antes que se haga; para que cuando se hiciere, creáis. | And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe. |
Ya no hablaré mucho con vosotros: porque viene el príncipe de este mundo; mas no tiene nada en mí. | I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me; |
Empero para que conozca el mundo que amo al Padre, y como el Padre me dió el mandamiento, así hago. Levantaos, vamos de aquí, | but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence. |