Juan 7
|
John 7
|
Y PASADAS estas cosas andaba Jesús en Galilea: que no quería andar en Judea, porque los Judíos procuraban matarle. | And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him. |
Y estaba cerca la fiesta de los Judíos, la de los tabernáculos. | Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was at hand. |
Y dijéronle sus hermanos: Pásate de aquí, y vete á Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces. | His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may behold thy works which thou doest. |
Que ninguno que procura ser claro, hace algo en oculto. Si estas cosas haces, manifiéstate al mundo. | For no man doeth anything in secret, and himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, manifest thyself to the world. |
Porque ni aun sus hermanos creían en él. | For even his brethren did not believe on him. |
Díceles entonces Jesús: Mi tiempo aun no ha venido; mas vuestro tiempo siempre está presto. | Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is always ready. |
No puede el mundo aborreceros á vosotros; mas á mí me aborrece, porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas. | The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil. |
Vosotros subid á esta fiesta; yo no subo aún á esta fiesta, porque mi tiempo aun no es cumplido. | Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast; because my time is not yet fulfilled. |
Y habiéndoles dicho esto, quedóse en Galilea. | And having said these things unto them, he abode [still] in Galilee. |
Mas como sus hermanos hubieron subido, entonces él también subió á la fiesta, no manifiestamente, sino como en secreto. | But when his brethren were gone up unto the feast, then went he also up, not publicly, but as it were in secret. |
Y buscábanle los Judíos en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquél? | The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he? |
Y había grande murmullo de él entre la gente: porque unos decían: Bueno es; y otros decían: No, antes engaña á las gentes. | And there was much murmuring among the multitudes concerning him: some said, He is a good man; others said, Not so, but he leadeth the multitude astray. |
Mas ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo de los Judíos. | Yet no man spake openly of him for fear of the Jews. |
Y al medio de la fiesta subió Jesús al templo, y enseñaba. | But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught. |
y maravillábanse los Judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, no habiendo aprendido? | The Jews therefore marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned? |
Respondióles Jesús, y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de aquél que me envió. | Jesus therefore answered them and said, My teaching is not mine, but his that sent me. |
El que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina si viene de Dios, ó si yo hablo de mí mismo. | If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or [whether] I speak from myself. |
El que habla de sí mismo, su propia gloria busca; mas el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y no hay en él injusticia. | He that speaketh from himself seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of him that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him. |
¿No os dió Moisés la ley, y ninguno de vosotros hace la ley? ¿Por qué me procuráis matar? | Did not Moses give you the law, and [yet] none of you doeth the law? Why seek ye to kill me? |
Respondió la gente, y dijo: Demonio tienes: ¿quién te procura matar? | The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee? |
Jesús respondió, y díjoles: Una obra hice, y todos os maravilláis. | Jesus answered and said unto them, I did one work, and ye all marvel because thereof. |
Cierto, Moisés os dió la circuncisión (no porque sea de Moisés, mas de los padres); y en sábado circuncidáis al hombre. | Moses hath given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers); and on the sabbath ye circumcise a man. |
Si recibe el hombre la circuncisión en sábado, para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en sábado hice sano todo un hombre? | If a man receiveth circumcision on the sabbath, that the law of Moses may not be broken; are ye wroth with me, because I made a man every whit whole on the sabbath? |
No juzguéis según lo que parece, mas juzgad justo juicio. | Judge not according to appearance, but judge righteous judgment. |
Decían entonces unos de los de Jerusalem: ¿No es éste al que buscan para matarlo? | Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill? |
Y he aquí, habla públicamente, y no le dicen nada; ¿si habrán entendido verdaderamente los príncipes, que éste es el Cristo? | And lo, he speaketh openly, and they say nothing unto him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ? |
Mas éste, sabemos de dónde es: y cuando viniere el Cristo, nadie sabrá de dónde sea. | Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is. |
Entonces clamaba Jesús en el templo, enseñando y diciendo: Y á mí me conocéis, y sabéis de dónde soy: y no he venido de mí mismo; mas el que me envió es verdadero, al cual vosotros no conocéis. | Jesus therefore cried in the temple, teaching and saying, Ye both know me, and know whence I am; and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not. |
Yo le conozco, porque de él soy, y él me envió. | I know him; because I am from him, and he sent me. |
Entonces procuraban prenderle; mas ninguno puso en él mano, porque aun no había venido su hora. | They sought therefore to take him: and no man laid his hand on him, because his hour was not yet come. |
Y muchos del pueblo creyeron en él, y decían: El Cristo, cuando viniere, ¿hará más señales que las que éste hace? | But of the multitude many believed on him; and they said, When the Christ shall come, will he do more signs than those which this man hath done? |
Los Fariseos oyeron á la gente que murmuraba de él estas cosas; y los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos enviaron servidores que le prendiesen. | The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him; and the chief priests and the Pharisees sent officers to take him. |
Y Jesús dijo: Aun un poco de tiempo estaré con vosotros, é iré al que me envió. | Jesus therefore said, Yet a little while am I with you, and I go unto him that sent me. |
Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir. | Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come. |
Entonces los Judíos dijeron entre sí: ¿A dónde se ha de ir éste que no le hallemos? ¿Se ha de ir á los esparcidos entre los Griegos, y á enseñar á los Griegos? | The Jews therefore said among themselves, Whither will this man go that we shall not find him? will he go unto the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks? |
¿Qué dicho es éste que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir? | What is this word that he said, Ye shall seek me, and shall not find me; and where I am, ye cannot come? |
Mas en el postrer día grande de la fiesta, Jesús se ponía en pie y clamaba, diciendo: Si alguno tiene sed, venga á mí y beba. | Now on the last day, the great [day] of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me and drink. |
El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre. | He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water. |
(Y esto dijo del Espíritu que habían de recibir los que creyesen en él: pues aun no había venido el Espíritu Santo; porque Jesús no estaba aún glorificado.) | But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet [given]; because Jesus was not yet glorified. |
Entonces algunos de la multitud, oyendo este dicho, decían: Verdaderamente éste es el profeta. | [Some] of the multitude therefore, when they heard these words, said, This is of a truth the prophet. |
Otros decían: Este es el Cristo. Algunos empero decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo? | Others said, This is the Christ. But some said, What, doth the Christ come out of Galilee? |
¿No dice la Escritura, que de la simiente de David, y de la aldea de Bethlehem, de donde era David, vendrá el Cristo? | Hath not the scripture said that the Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was? |
Así que había disensión entre la gente acerca de él. | So there arose a division in the multitude because of him. |
Y algunos de ellos querían prenderle; mas ninguno echó sobre él manos. | And some of them would have taken him; but no man laid hands on him. |
Y los ministriles vinieron á los principales sacerdotes y á los Fariseos; y ellos les dijeron: ¿Por qué no le trajisteis? | The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him? |
Los ministriles respondieron: Nunca ha hablado hombre así como este hombre. | The officers answered, Never man so spake. |
Entonces los Fariseos les respondieron: ¿Estáis también vosotros engañados? | The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray? |
¿Ha creído en él alguno de los príncipes, ó de los Fariseos? | Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees? |
Mas estos comunales que no saben la ley, malditos son. | But this multitude that knoweth not the law are accursed. |
Díceles Nicodemo (el que vino á él de noche, el cual era uno de ellos): | Nicodemus saith unto them (he that came to him before, being one of them), |
¿Juzga nuestra ley á hombre, si primero no oyere de él, y entendiere lo que ha hecho? | Doth our law judge a man, except it first hear from himself and know what he doeth? |
Respondieron y dijéronle: ¿Eres tú también Galileo? Escudriña y ve que de Galilea nunca se levantó profeta. | They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and see that out of Galilee ariseth no prophet. |
Y fuése cada uno á su casa. | And they went every man unto his own house: |