Juan 9
|
John 9
|
Y PASANDO Jesús, vió un hombre ciego desde su nacimiento. | And as he passed by, he saw a man blind from his birth. |
Y preguntáronle sus discípulos, diciendo: Rabbí, ¿quién pecó, éste ó sus padres, para que naciese ciego? | And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind? |
Respondió Jesús: Ni éste pecó, ni sus padres: mas para que las obras de Dios se manifiesten en él. | Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. |
Conviéneme obrar las obrar del que me envió, entre tanto que el día dura: la noche viene, cuando nadie puede obrar. | We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work. |
Entre tanto que estuviere en el mundo, luz soy del mundo. | When I am in the world, I am the light of the world. |
Esto dicho, escupió en tierra, é hizo lodo con la saliva, y untó con el lodo sobre los ojos del ciego, | When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay, |
Y díjole: Ve, lávate en el estanque de Siloé (que significa, si lo interpretares, Enviado). Y fué entonces, y lavóse, y volvió viendo. | and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing. |
Entonces los vecinos, y los que antes le habían visto que era ciego, decían: ¿no es éste el que se sentaba y mendigaba? | The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged? |
Unos decían: Este es; y otros: A él se parece. El decía: Yo soy. | Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am [he]. |
Y dijéronle: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos? | They said therefore unto him, How then were thine eyes opened? |
Respondió él y dijo: El hombre que se llama Jesús, hizo lodo, y me untó los ojos, y me dijo: Ve al Siloé, y lávate: y fuí, y me lavé, y recibí la vista. | He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight. |
Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquél? El dijo: No sé. | And they said unto him, Where is he? He saith, I know not. |
Llevaron á los Fariseos al que antes había sido ciego. | They bring to the Pharisees him that aforetime was blind. |
Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos. | Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes. |
Y volviéronle á preguntar también los Fariseos de qué manera había recibido la vista. Y él les dijo: Púsome lodo sobre los ojos, y me lavé, y veo. | Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see. |
Entonces unos de los Fariseos decían: Este hombre no es de Dios, que no guarda el sábado. Otros decían: ¿Cómo puede un hombre pecador hacer estas señales? Y había disensión entre ellos. | Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was division among them. |
Vuelven á decir al ciego: ¿Tú, qué dices del que te abrió los ojos? Y él dijo: Que es profeta. | They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet. |
Mas los Judíos no creían de él, que había sido ciego, y hubiese recibido la vista, hasta que llamaron á los padres del que había recibido la vista; | The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight, |
Y preguntáronles, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora? | and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see? |
Respondiéronles sus padres y dijeron: Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego: | His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind: |
Mas cómo vea ahora, no sabemos; ó quién le haya abierto los ojos, nosotros no lo sabemos; él tiene edad, preguntadle á él; él hablará de sí. | but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself. |
Esto dijeron sus padres, porque tenían miedo de los Judíos: porque ya los Judíos habían resuelto que si alguno confesase ser él el Mesías, fuese fuera de la sinagoga. | These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him [to be] Christ, he should be put out of the synagogue. |
Por eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle á él. | Therefore said his parents, He is of age; ask him. |
Así que, volvieron á llamar al hombre que había sido ciego, y dijéronle: Da gloria á Dios: nosotros sabemos que este hombre es pecador. | So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner. |
Entonces él respondió, y dijo: Si es pecador, no lo sé: una cosa sé, que habiendo yo sido ciego, ahora veo. | He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. |
Y volviéronle á decir: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos? | They said therefore unto him, What did he to thee? How opened he thine eyes? |
Respondióles: Ya os lo he dicho, y no habéis atendido: ¿por qué lo queréis otra vez oir? ¿queréis también vosotros haceros sus discípulos? | He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples? |
Y le ultrajaron, y dijeron: Tú eres su discípulo; pero nosotros discípulos de Moisés somos. | And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses. |
Nosotros sabemos que á Moisés habló Dios: mas éste no sabemos de dónde es. | We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is. |
Respondió aquel hombre, y díjoles: Por cierto, maravillosa cosa es ésta, que vosotros no sabéis de dónde sea, y á mí me abrió los ojos. | The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and [yet] he opened mine eyes. |
Y sabemos que Dios no oye á los pecadores: mas si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, á éste oye. | We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth. |
Desde el siglo no fué oído, que abriese alguno los ojos de uno que nació ciego. | Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind. |
Si éste no fuera de Dios, no pudiera hacer nada. | If this man were not from God, he could do nothing. |
Respondieron, y dijéronle: En pecados eres nacido todo, ¿y tú nos enseñas? Y echáronle fuera. | They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out. |
Oyó Jesús que le habían echado fuera; y hallándole, díjole: ¿Crees tú en el Hijo de Dios? | Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God? |
Respondió él, y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él? | He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him? |
Y díjole Jesús: Y le has visto, y el que habla contigo, él es. | Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee. |
Y él dice: Creo, Señor; y adoróle. | And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. |
Y dijo Jesús: Yo, para juicio he venido á este mundo: para que los que no ven, vean; y los que ven, sean cegados. | And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind. |
Y ciertos de los Fariseos que estaban con él oyeron esto, y dijéronle: ¿Somos nosotros también ciegos? | Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind? |
Díjoles Jesús: Si fuerais ciegos, no tuvierais pecado: mas ahora porque decís, Vemos, por tanto vuestro pecado permanece. | Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth. |