Levítico 25
|
Leviticus 25
|
Y Jehova habló á Moisés en el monte de Sinaí, diciendo: | And Jehovah spake unto Moses in mount Sinai, saying, |
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra que yo os doy, la tierra hará sábado á Jehová. | Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto Jehovah. |
Seis años sembrarás tu tierra, y seis años podarás tu viña, y cogerás sus frutos; | Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruits thereof; |
Y el séptimo año la tierra tendrá sábado de holganza, sábado á Jehová: no sembrarás tu tierra, ni podarás tu viña. | but in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath unto Jehovah: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard. |
Lo que de suyo se naciere en tu tierra segada, no lo segarás; y las uvas de tu viñedo no vendimiarás: año de holganza será á la tierra. | That which groweth of itself of thy harvest thou shalt not reap, and the grapes of thy undressed vine thou shalt not gather: it shall be a year of solemn rest for the land. |
Mas el sábado de la tierra os será para comer á ti, y á tu siervo, y á tu sierva, y á tu criado, y á tu extranjero que morare contigo: | And the sabbath of the land shall be for food for you; for thee, and for thy servant and for thy maid, and for thy hired servant and for thy stranger, who sojourn with thee. |
Y á tu animal, y á la bestia que hubiere en tu tierra, será todo el fruto de ella para comer. | And for thy cattle, and for the beasts that are in thy land, shall all the increase thereof be for food. |
Y te has de contar siete semanas de años, siete veces siete años; de modo que los días de las siete semanas de años vendrán á serte cuarenta y nueve años. | And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and there shall be unto thee the days of seven sabbaths of years, even forty and nine years. |
Entonces harás pasar la trompeta de jubilación en el mes séptimo á los diez del mes; el día de la expiación haréis pasar la trompeta por toda vuestra tierra. | Then shalt thou send abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month; in the day of atonement shall ye send abroad the trumpet throughout all your land. |
Y santificaréis el año cincuenta, y pregonaréis libertad en la tierra á todos sus moradores: este os será jubileo; y volveréis cada uno á su posesión, y cada cual volverá á su familia. | And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family. |
El año de los cincuenta años os será jubileo: no sembraréis, ni segaréis lo que naciere de suyo en la tierra, ni vendimiaréis sus viñedos: | A jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather [the grapes] in it of the undressed vines. |
Porque es jubileo: santo será á vosotros; el producto de la tierra comeréis. | For it is a jubilee; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field. |
En este año de jubileo volveréis cada uno á su posesión. | In this year of jubilee ye shall return every man unto his possession. |
Y cuando vendiereis algo á vuestro prójimo, ó comprareis de mano de vuestro prójimo, no engañe ninguno a su hermano: | And if thou sell aught unto thy neighbor, or buy of thy neighbor's hand, ye shall not wrong one another. |
Conforme al número de los años después del jubileo comprarás de tu prójimo; conforme al número de los años de los frutos te venderá él á ti. | According to the number of years after the jubilee thou shalt buy of thy neighbor, [and] according unto the number of years of the crops he shall sell unto thee. |
Conforme á la multitud de los años aumentarás el precio, y conforme á la disminución de los años disminuirás el precio; porque según el número de los rendimientos te ha de vender él. | According to the multitude of the years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of the years thou shalt diminish the price of it; for the number of the crops doth he sell unto thee. |
Y no engañe ninguno á su prójimo; mas tendrás temor de tu Dios: porque yo soy Jehová vuestro Dios. | And ye shall not wrong one another; but thou shalt fear thy God: for I am Jehovah your God. |
Ejecutad, pues, mis estatutos, y guardad mis derechos, y ponedlos por obra, y habitaréis en la tierra seguros; | Wherefore ye shall do my statutes, and keep mine ordinances and do them; and ye shall dwell in the land in safety. |
Y la tierra dará su fruto, y comeréis hasta hartura, y habitaréis en ella con seguridad. | And the land shall yield its fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety. |
Y si dijereis: ¿Qué comeremos el séptimo año? he aquí no hemos de sembrar, ni hemos de coger nuestros frutos: | And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase; |
Entonces yo os enviaré mi bendición el sexto año, y hará fruto por tres años. | then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years. |
Y sembraréis el año octavo, y comeréis del fruto añejo; hasta el año noveno, hasta que venga su fruto comeréis del añejo. | And ye shall sow the eighth year, and eat of the fruits, the old store; until the ninth year, until its fruits come in, ye shall eat the old store. |
Y la tierra no se venderá rematadamente, porque la tierra mía es; que vosotros peregrinos y extranjeros sois para conmigo. | And the land shall not be sold in perpetuity; for the land is mine: for ye are strangers and sojourners with me. |
Por tanto, en toda la tierra de vuestra posesión, otorgaréis redención á la tierra. | And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land. |
Cuando tu hermano empobreciere, y vendiere algo de su posesión, vendrá el rescatador, su cercano, y rescatará lo que su hermano hubiere vendido. | If thy brother be waxed poor, and sell some of his possession, then shall his kinsman that is next unto him come, and shall redeem that which his brother hath sold. |
Y cuando el hombre no tuviere rescatador, si alcanzare su mano, y hallare lo que basta para su rescate; | And if a man have no one to redeem it, and he be waxed rich and find sufficient to redeem it; |
Entonces contará los años de su venta, y pagará lo que quedare al varón á quien vendió, y volverá á su posesión. | then let him reckon the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and he shall return unto his possession. |
Mas si no alcanzare su mano lo que basta para que vuelva á él, lo que vendió estará en poder del que lo compró hasta el año del jubileo; y al jubileo saldrá, y él volverá á su posesión. | But if he be not able to get it back for himself, then that which he hath sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubilee: and in the jubilee it shall go out, and he shall return unto his possession. |
Y el varón que vendiere casa de morada en ciudad cercada, tendrá facultad de redimirla hasta acabarse el año de su venta: un año será el término de poderse redimir. | And if a man sell a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year shall he have the right of redemption. |
Y si no fuere redimida dentro de un año entero, la casa que estuviere en la ciudad murada quedará para siempre por de aquel que la compró, y para sus descendientes: no saldrá en el jubileo. | And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubilee. |
Mas las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor, serán estimadas como una haza de tierra: tendrán redención, y saldrán en el jubileo. | But the houses of the villages which have no wall round about them shall be reckoned with the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee. |
Pero en cuanto á las ciudades de los Levitas, siempre podrán redimir los Levitas las casas de las ciudades que poseyeren. | Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time. |
Y el que comprare de los Levitas, saldrá de la casa vendida, ó de la ciudad de su posesión, en el jubileo: por cuanto las casas de las ciudades de los Levitas es la posesión de ellos entre los hijos de Israel. | And if one of the Levites redeem, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel. |
Mas la tierra del ejido de sus ciudades no se venderá, porque es perpetua posesión de ellos. | But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession. |
Y cuando tu hermano empobreciere, y se acogiere á ti, tú lo ampararás: como peregrino y extranjero vivirá contigo. | And if thy brother be waxed poor, and his hand fail with thee; then thou shalt uphold him: [as] a stranger and a sojourner shall he live with thee. |
No tomarás usura de él, ni aumento; mas tendrás temor de tu Dios, y tu hermano vivirá contigo. | Take thou no interest of him or increase, but fear thy God; that thy brother may live with thee. |
No le darás tu dinero á usura, ni tu vitualla á ganancia: | Thou shalt not give him thy money upon interest, nor give him thy victuals for increase. |
Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para daros la tierra de Canaán, para ser vuestro Dios. | I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, [and] to be your God. |
Y cuando tu hermano empobreciere, estando contigo, y se vendiere á ti, no le harás servir como siervo: | And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bond-servant. |
Como criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá. | As a hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubilee: |
Entonces saldrá de contigo, él y sus hijos consigo, y volverá á su familia, y á la posesión de sus padres se restituirá. | then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. |
Porque son mis siervos, los cuales saqué yo de la tierra de Egipto: no serán vendidos á manera de siervos. | For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen. |
No te enseñorearás de él con dureza, mas tendrás temor de tu Dios. | Thou shalt not rule over him with rigor, but shalt fear thy God. |
Así tu siervo como tu sierva que tuvieres, serán de las gentes que están en vuestro alrededor: de ellos compraréis siervos y siervas. | And as for thy bondmen, and thy bondmaids, whom thou shalt have; of the nations that are round about you, of them shall ye buy bondmen and bondmaids. |
También compraréis de los hijos de los forasteros que viven entre vosotros, y de los que del linaje de ellos son nacidos en vuestra tierra, que están con vosotros; los cuales tendréis por posesión: | Moreover of the children of the strangers that sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land: and they shall be your possession. |
Y los poseeréis por juro de heredad para vuestros hijos después de vosotros, como posesión hereditaria; para siempre os serviréis de ellos; empero en vuestros hermanos los hijos de Israel, no os enseñorearéis cada uno sobre su hermano con dureza. | And ye shall make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession; of them shall ye take your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel ye shall not rule, one over another, with rigor. |
Y si el peregrino ó extranjero que está contigo, adquiriese medios, y tu hermano que está con él empobreciere, y se vendiere al peregrino ó extranjero que está contigo, ó á la raza de la familia del extranjero; | And if a stranger or sojourner with thee be waxed rich, and thy brother be waxed poor beside him, and sell himself unto the stranger [or] sojourner with thee, or to the stock of the stranger's family; |
Después que se hubiere vendido, podrá ser rescatado: uno de sus hermanos lo rescatará; | after that he is sold he may be redeemed: one of his brethren may redeem him; |
O su tío, ó el hijo de su tío lo rescatará, ó el cercano de su carne, de su linaje, lo rescatará; ó si sus medios alcanzaren, él mismo se redimirá. | or his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be waxed rich, he may redeem himself. |
Y contará con el que lo compró, desde el año que se vendió á él hasta el año del jubileo: y ha de apreciarse el dinero de su venta conforme al número de los años, y se hará con él conforme al tiempo de un criado asalariado. | And he shall reckon with him that bought him from the year that he sold himself to him unto the year of jubilee: and the price of his sale shall be according unto the number of years; according to the time of a hired servant shall he be with him. |
Si aún fueren muchos años, conforme á ellos volverá para su rescate del dinero por el cual se vendió. | If there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for. |
Y si quedare poco tiempo hasta el año del jubileo, entonces contará con él, y devolverá su rescate conforme á sus años. | And if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall reckon with him; according unto his years shall he give back the price of his redemption. |
Como con tomado á salario anualmente hará con él: no se enseñoreará en él con aspereza delante de tus ojos. | As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with rigor over him in thy sight. |
Mas si no se redimiere en esos años, en el año del jubileo saldrá, él, y sus hijos con él. | And if he be not redeemed by these [means], then he shall go out in the year of jubilee, he, and his children with him. |
Porque mis siervos son los hijos de Israel; son siervos míos, á los cuales saqué de la tierra de Egipto: Yo Jehová vuestro Dios. | For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God. |