Lucas 12
|
Luke 12
|
EN esto, juntándose muchas gentes, tanto que unos á otros se hollaban, comenzó á decir á sus discípulos, primeramente: Guardaos de la levadura de los Fariseos, que es hipocresía. | In the mean time, when the many thousands of the multitude were gathered together, insomuch that they trod one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. |
Porque nada hay encubierto, que no haya de ser descubierto; ni oculto, que no haya de ser sabido. | But there is nothing covered up, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known. |
Por tanto, las cosas que dijisteis en tinieblas, á la luz serán oídas; y lo que hablasteis al oído en las cámaras, será pregonado en los terrados. | Wherefore whatsoever ye have said in the darkness shall be heard in the light; and what ye have spoken in the ear in the inner chambers shall be proclaimed upon the housetops. |
Mas os digo, amigos míos: No temáis de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hacer. | And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. |
Mas os enseñaré á quién temáis: temed á aquel que después de haber quitado la vida, tiene poder de echar en la Gehenna: así os digo: á éste temed. | But I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him. |
¿No se venden cinco pajarillos por dos blancas? pues ni uno de ellos está olvidado delante de Dios. | Are not five sparrows sold for two pence? and not one of them is forgotten in the sight of God. |
Y aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis pues: de más estima sois que muchos pajarillos. | But the very hairs of your head are all numbered. Fear not: ye are of more value than many sparrows. |
Y os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del hombre le confesará delante de los ángeles de Dios; | And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God: |
Mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios. | but he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God. |
Y todo aquel que dice palabra contra el Hijo del hombre, le será perdonado; mas al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado. | And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven. |
Y cuando os trajeren á las sinagogas, y á los magistrados y potestades, no estéis solícitos cómo ó qué hayáis de responder, ó qué hayáis de decir; | And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say: |
Porque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que será necesario decir. | for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say. |
Y díjole uno de la compañía: Maestro, di á mi hermano que parta conmigo la herencia. | And one out of the multitude said unto him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me. |
Mas él le dijo: Hombre, ¿quién me puso por juez ó partidor sobre vosotros? | But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you? |
Y díjoles: Mirad, y guardaos de toda avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee. | And he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. |
Y refirióles una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había llevado mucho; | And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: |
Y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿qué haré, porque no tengo donde juntar mis frutos? | and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits? |
Y dijo: Esto haré: derribaré mis alfolíes, y los edificaré mayores, y allí juntaré todos mis frutos y mis bienes; | And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods. |
Y diré á mi alma: Alma, muchos bienes tienes almacenados para muchos años; repósate, come, bebe, huélgate. | And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry. |
Y díjole Dios: Necio, esta noche vuelven á pedir tu alma; y lo que has prevenido, ¿de quién será? | But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be? |
Así es el que hace para sí tesoro, y no es rico en Dios. | So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God. |
Y dijo á sus discípulos: Por tanto os digo: No estéis afanosos de vuestra vida, qué comeréis; ni del cuerpo, qué vestiréis. | And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Be not anxious for [your] life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on. |
La vida más es que la comida, y el cuerpo que el vestido. | For the life is more than the food, and the body than the raiment. |
Considerad los cuervos, que ni siembran, ni siegan; que ni tienen cillero, ni alfolí; y Dios los alimenta. ¿Cuánto de más estima sois vosotros que las aves? | Consider the ravens, that they sow not, neither reap; which have no store-chamber nor barn; and God feedeth them: of how much more value are ye than the birds! |
¿Y quién de vosotros podrá con afán añadir á su estatura un codo? | And which of you by being anxious can add a cubit unto the measure of his life? |
Pues si no podéis aun lo que es menos, ¿para qué estaréis afanosos de lo demás? | If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest? |
Considerad los lirios, cómo crecen: no labran, ni hilan; y os digo, que ni Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos. | Consider the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. |
Y si así viste Dios á la hierba, que hoy está en el campo, y mañana es echada en el horno; ¿cuánto más á vosotros, hombres de poca fe? | But if God doth so clothe the grass in the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more [shall he clothe] you, O ye of little faith? |
Vosotros, pues, no procuréis qué hayáis de comer, ó qué hayáis de beber: ni estéis en ansiosa perplejidad. | And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. |
Porque todas estas cosas buscan las gentes del mundo; que vuestro Padre sabe que necesitáis estas cosas. | For all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things. |
Mas procurad el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas. | Yet seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you. |
No temáis, manada pequeña; porque al Padre ha placido daros el reino. | Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom. |
Vended lo que poseéis, y dad limosna; haceos bolsas que no se envejecen, tesoro en los cielos que nunca falta; donde ladrón no llega, ni polilla corrompe. | Sell that which ye have, and give alms; make for yourselves purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief draweth near, neither moth destroyeth. |
Porque donde está vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón. | For where your treasure is, there will your heart be also. |
Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras antorchas encendidas; | Let your loins be girded about, and your lamps burning; |
Y vosotros semejantes á hombres que esperan cuando su señor ha de volver de las bodas; para que cuando viniere, y llamare, luego le abran. | and be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may straightway open unto him. |
Bienaventurados aquellos siervos, á los cuales cuando el Señor viniere, hallare velando: de cierto os digo, que se ceñirá, y hará que se sienten á la mesa, y pasando les servirá. | Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them sit down to meat, and shall come and serve them. |
Y aunque venga á la segunda vigilia, y aunque venga á la tercera vigilia, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos. | And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find [them] so blessed are those [servants]. |
Esto empero sabed, que si supiese el padre de familia á qué hora había de venir el ladrón, velaría ciertamente, y no dejaría minar su casa. | But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through. |
Vosotros pues también, estad apercibidos; porque á la hora que no pensáis, el Hijo del hombre vendrá. | Be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh. |
Entonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola á nosotros, ó también á todos? | And Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all? |
Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente, al cual el señor pondrá sobre su familia, para que á tiempo les dé su ración? | And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season? |
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así. | Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. |
En verdad os digo, que él le pondrá sobre todos sus bienes. | Of a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath. |
Mas si el tal siervo dijere en su corazón: Mi señor tarda en venir: y comenzare á herir á los siervos y á las criadas, y á comer y á beber y á embriagarse; | But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken; |
Vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera, y á la hora que no sabe, y le apartará, y pondrá su parte con los infieles. | the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful. |
Porque el siervo que entendió la voluntad de su señor, y no se apercibió, ni hizo conforme á su voluntad, será azotado mucho. | And that servant, who knew his lord's will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many [stripes]; |
Mas el que no entendió, é hizo cosas dignas de azotes, será azotado poco: porque á cualquiera que fué dado mucho, mucho será vuelto á demandar de él; y al que encomendaron mucho, más le será pedido. | but he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few [stripes]. And to whomsoever much is given, of him shall much be required: and to whom they commit much, of him will they ask the more. |
Fuego vine á meter en la tierra: ¿y qué quiero, si ya está encendido? | I came to cast fire upon the earth; and what do I desire, if it is already kindled? |
Empero de bautismo me es necesario ser bautizado: y ¡cómo me angustio hasta que sea cumplido! | But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished! |
¿Pensáis que he venido á la tierra á dar paz? No, os digo; mas disensión. | Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division: |
Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres. | for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three. |
El padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra. | They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law. |
Y decía también á las gentes: Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: Agua viene; y es así. | And he said to the multitudes also, When ye see a cloud rising in the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it cometh to pass. |
Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay. | And when [ye see] a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass. |
¡Hipócritas! Sabéis examinar la faz del cielo y de la tierra; ¿y cómo no reconocéis este tiempo? | Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time? |
¿Y por qué aun de vosotros mismos no juzgáis lo que es justo? | And why even of yourselves judge ye not what is right? |
Pues cuando vas al magistrado con tu adversario, procura en el camino librarte de él; porque no te arrastre al juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel. | For as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he drag thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee into prison. |
Te digo que no saldrás de allá, hasta que hayas pagado hasta el último maravedí. | I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite. |