Lucas 17
|
Luke 17
|
Y A SUS discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquél por quien vienen! | And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come! |
Mejor le fuera, si le pusiesen al cuello una piedra de molino, y le lanzasen en el mar, que escandalizar á uno de estos pequeñitos. | It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble. |
Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale. | Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him. |
Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere á ti, diciendo, pésame, perdónale. | And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. |
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe. | And the apostles said unto the Lord, Increase our faith. |
Entonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis á este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá. | And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you. |
¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara ó apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate á la mesa? | But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat; |
¿No le dice antes: Adereza qué cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come tú y bebe? | and will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink? |
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no. | Doth he thank the servant because he did the things that were commanded? |
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos. | Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do. |
Y aconteció que yendo él á Jerusalem, pasaba por medio de Samaria y de Galilea. | And it came to pass, as they were on their way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee. |
Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos, | And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off: |
Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros. | and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us. |
Y como él los vió, les dijo: Id, mostraos á los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios. | And when he saw them, he said unto them, Go and show yourselves unto the priests. And it came to pass, as they went, they were cleansed. |
Entonces uno de ellos, como se vió que estaba limpio, volvió, glorificando á Dios á gran voz; | And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God; |
Y derribóse sobre el rostro á sus pies, dándole gracias: y éste era Samaritano. | and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan. |
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están? | And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine? |
¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero? | Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger? |
Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado. | And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole. |
Y preguntado por los Fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia; | And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: |
Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está. | neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you. |
Y dijo á sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis. | And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it. |
Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis. | And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after [them]: |
Porque como el relámpago, relampagueando desde una parte de debajo del cielo, resplandece hasta la otra debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día. | for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day. |
Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación. | But first must he suffer many things and be rejected of this generation. |
Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre. | And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man. |
Comían, bebían, los hombres tomaban mujeres, y las mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó á todos. | They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all. |
Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban; | Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; |
Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos: | but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all: |
Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará. | after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed. |
En aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda á tomarlas: y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás. | In that day, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and let him that is in the field likewise not return back. |
Acordaos de la mujer de Lot. | Remember Lot's wife. |
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará. | Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose [his life] shall preserve it. |
Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado. | I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. |
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada. | There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left. |
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado. | [There shall be two men in the field; the one shall be taken, and the other shall be left.] |
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas. | And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body [is], thither will the eagles also be gathered together. |