Lucas 4
|
Luke 4
|
Y JESUS, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán, y fué llevado por el Espíritu al desierto | And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led in the Spirit in the wilderness |
Por cuarenta días, y era tentado del diablo. Y no comió cosa en aquellos días: los cuales pasados, tuvo hambre. | during forty days, being tempted of the devil. And he did eat nothing in those days: and when they were completed, he hungered. |
Entonces el diablo le dijo: Si eres Hijo de Dios, di á esta piedra que se haga pan. | And the devil said unto him, if thou art the Son of God, command this stone that it become bread. |
Y Jesús respondiéndole, dijo: Escrito está: Que no con pan solo vivirá el hombre, mas con toda palabra de Dios. | And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone. |
Y le llevó el diablo á un alto monte, y le mostró en un momento de tiempo todos los reinos de la tierra. | And he led him up, and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time. |
Y le dijo el diablo: A ti te daré toda esta potestad, y la gloria de ellos; porque á mí es entregada, y á quien quiero la doy: | And the devil said unto him, To thee will I give all this authority, and the glory of them: for it hath been delivered unto me; and to whomsoever I will I give it. |
Pues si tú adorares delante de mí, serán todos tuyos. | If thou therefore wilt worship before me, it shall all be thine. |
Y respondiendo Jesús, le dijo: Vete de mí, Satanás, porque escrito está: A tu Señor Dios adorarás, y á él solo servirás. | And Jesus answered and said unto him, It is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. |
Y le llevó á Jerusalem, y púsole sobre las almenas del templo, y le dijo: Si eres Hijo de Dios, échate de aquí abajo: | And he led him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down from hence: |
Porque escrito está: Que á sus ángeles mandará de ti, que te guarden; | for it is written, He shall give his angels charge concerning thee, to guard thee: |
Y En las manos te llevarán, Porque no dañes tu pie en piedra. | and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone. |
Y respondiendo Jesús, le dijo: Dicho está: No tentarás al Señor tu Dios. | And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not make trial of the Lord thy God. |
Y acabada toda tentación, el diablo se fué de él por un tiempo. | And when the devil had completed every temptation, he departed from him for a season. |
Y Jesús volvió en virtud del Espíritu á Galilea, y salió la fama de él por toda la tierra de alrededor, | And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about. |
Y enseñaba en las sinagogas de ellos, y era glorificado de todos. | And he taught in their synagogues, being glorified of all. |
Y vino á Nazaret, donde había sido criado; y entró, conforme á su costumbre, el día del sábado en la sinagoga, y se levantó á leer. | And he came to Nazareth, where he had been brought up: and he entered, as his custom was, into the synagogue on the sabbath day, and stood up to read. |
Y fuéle dado el libro del profeta Isaías; y como abrió el libro, halló el lugar donde estaba escrito: | And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And he opened the book, and found the place where it was written, |
El Espíritu del Señor es sobre mí, Por cuanto me ha ungido para dar buenas nuevas á los pobres: Me ha enviado para sanar á los quebrantados de corazón; Para pregonar á los cautivos libertad, Y á los ciegos vista; Para poner en libertad á los quebrantados: | The Spirit of the Lord is upon me, Because he anointed me to preach good tidings to the poor: He hath sent me to proclaim release to the captives, And recovering of sight to the blind, To set at liberty them that are bruised, |
Para predicar el año agradable del Señor. | To proclaim the acceptable year of the Lord. |
Y rollando el libro, lo dió al ministro, y sentóse: y los ojos de todos en la sinagoga estaban fijos en él. | And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on him. |
Y comenzó á decirles: Hoy se ha cumplido esta Escritura en vuestros oídos. | And he began to say unto them, To-day hath this scripture been fulfilled in your ears. |
Y todos le daban testimonio, y estaban maravillados de las palabras de gracia que salían de su boca, y decían: ¿No es éste el hijo de José? | And all bare him witness, and wondered at the words of grace which proceeded out of his mouth: and they said, Is not this Joseph's son? |
Y les dijo: Sin duda me diréis este refrán: Médico, cúrate á ti mismo: de tantas cosas que hemos oído haber sido hechas en Capernaum, haz también aquí en tu tierra. | And he said unto them, Doubtless ye will say unto me this parable, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done at Capernaum, do also here in thine own country. |
Y dijo: De cierto os digo, que ningún profeta es acepto en su tierra. | And he said, Verily I say unto you, No prophet is acceptable in his own country. |
Mas en verdad os digo, que muchas viudas había en Israel en los días de Elías, cuando el cielo fué cerrado por tres años y seis meses, que hubo una grande hambre en toda la tierra; | But of a truth I say unto you, There were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, when there came a great famine over all the land; |
Pero á ninguna de ellas fué enviado Elías, sino á Sarepta de Sidón, á una mujer viuda. | and unto none of them was Elijah sent, but only to Zarephath, in the land of Sidon, unto a woman that was a widow. |
Y muchos leprosos había en Israel en tiempo del profeta Eliseo; mas ninguno de ellos fué limpio, sino Naamán el Siro. | And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian. |
Entonces todos en la sinagoga fueron llenos de ira, oyendo estas cosas; | And they were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things; |
Y levantándose, le echaron fuera de la ciudad, y le llevaron hasta la cumbre del monte sobre el cual la ciudad de ellos estaba edificada, para despeñarle. | and they rose up, and cast him forth out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might throw him down headlong. |
Mas él, pasando por medio de ellos, se fué. | But he passing through the midst of them went his way. |
Y descendió á Capernaum, ciudad de Galilea. Y los enseñaba en los sábados. | And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day: |
Y se maravillaban de su doctrina, porque su palabra era con potestad. | and they were astonished at his teaching; for his word was with authority. |
Y estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de un demonio inmundo, el cual exclamó á gran voz, | And in the synagogue there was a man, that had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice, |
Diciendo: Déjanos, ¿qué tenemos contigo Jesús Nazareno? ¿has venido á destruirnos? Yo te conozco quién eres, el Santo de Dios. | Ah! what have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God. |
Y Jesús le increpó, diciendo: Enmudece, y sal de él. Entonces el demonio, derribándole en medio, salió de él, y no le hizo daño alguno. | And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the demon had thrown him down in the midst, he came out of him, having done him no hurt. |
Y hubo espanto en todos, y hablaban unos á otros, diciendo: ¿Qué palabra es ésta, que con autoridad y potencia manda á los espíritus inmundos, y salen? | And amazement came upon all, and they spake together, one with another, saying, What is this word? for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out. |
Y la fama de él se divulgaba de todas partes por todos los lugares de la comarca. | And there went forth a rumor concerning him into every place of the region round about. |
Y levantándose Jesús de la sinagoga, entró en casa de Simón: y la suegra de Simón estaba con una grande fiebre; y le rogaron por ella. | And he rose up from the synagogue, and entered into the house of Simon. And Simon's wife's mother was holden with a great fever; and they besought him for her. |
E inclinándose hacia ella, riñó á la fiebre; y la fiebre la dejó; y ella levantándose luego, les servía. | And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she rose up and ministered unto them. |
Y poniéndose el sol, todos los que tenían enfermos de diversas enfermedades, los traían á él; y él poniendo las manos sobre cada uno de ellos, los sanaba. | And when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them. |
Y salían también demonios de muchos, dando voces, y diciendo: Tú eres el Hijo de Dios. Mas riñéndolos no les dejaba hablar; porque sabían que él era el Cristo. | And demons also came out from many, crying out, and saying, Thou art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew that he was the Christ. |
Y siendo ya de día salió, y se fué á un lugar desierto: y las gentes le buscaban, y vinieron hasta él; y le detenían para que no se apartase de ellos. | And when it was day, he came out and went into a desert place: and the multitudes sought after him, and came unto him, and would have stayed him, that he should not go from them. |
Mas él les dijo: Que también á otras ciudades es necesario que anuncie el evangelio del reino de Dios; porque para esto soy enviado. | But he said unto them, I must preach the good tidings of the kingdom of God to the other cities also: for therefore was I sent. |
Y predicaba en las sinagogas de Galilea. | And he was preaching in the synagogues of Galilee. |