Marcos 7
|
Mark 7
|
Y SE juntaron á él los Fariseos, y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalem; | And there are gathered together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, who had come from Jerusalem, |
Los cuales, viendo á algunos de sus discípulos comer pan con manos comunes, es á saber, no lavadas, los condenaban. | and had seen that some of his disciples ate their bread with defiled, that is, unwashen, hands. |
(Porque los Fariseos y todos los Judíos, teniendo la tradición de los ancianos, si muchas veces no se lavan las manos, no comen. | (For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the tradition of the elders; |
Y volviendo de la plaza, si no se lavaren, no comen. Y otras muchas cosas hay, que tomaron para guardar, como las lavaduras de los vasos de beber, y de los jarros, y de los vasos de metal, y de los lechos.) | and [when they come] from the market-place, except they bathe themselves, they eat not; and many other things there are, which they have received to hold, washings of cups, and pots, and brasen vessels.) |
Y le preguntaron los Fariseos y los escribas: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme á la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos comunes? | And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands? |
Y respondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: Este pueblo con los labios me honra, Mas su corazón lejos está de mí. | And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with their lips, But their heart is far from me. |
Y en vano me honra, Enseñando como doctrinas mandamientos de hombres. | But in vain do they worship me, Teaching [as their] doctrines the precepts of men. |
Porque dejando el mandamiento de Dios, tenéis la tradición de los hombres; las lavaduras de los jarros y de los vasos de beber: y hacéis otras muchas cosas semejantes. | Ye leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men. |
Les decía también: Bien invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición. | And he said unto them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition. |
Porque Moisés dijo: Honra á tu padre y á tu madre, y: El que maldijera al padre ó á la madre, morirá de muerte. | For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death: |
Y vosotros decís: Basta si dijere un hombre al padre ó á la madre: Es Corbán (quiere decir, don mío á Dios) todo aquello con que pudiera valerte; | but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given [to God]; |
Y no le dejáis hacer más por su padre ó por su madre, | ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother; |
Invalidando la palabra de Dios con vuestra tradición que disteis: y muchas cosas hacéis semejantes á éstas. | making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do. |
Y llamando á toda la multitud, les dijo: Oidme todos, y entended: | And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand: |
Nada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda contaminar: mas lo que sale de él, aquello es lo que contamina al hombre. | there is nothing from without the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man. |
Si alguno tiene oídos para oir, oiga. | [If any man hath ears to hear, let him hear.] |
Y apartado de la multitud, habiendo entrado en casa, le preguntaron sus discípulos sobra la parábola. | And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable. |
Y díjoles: ¿También vosotros estáis así sin entendimiento? ¿No entendéis que todo lo de fuera que entra en el hombre, no le puede contaminar; | And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, [it] cannot defile him; |
Porque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale á la secreta? Esto decía, haciendo limpias todas las viandas. | because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draught? [This he said], making all meats clean. |
Mas decía, que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre. | And he said, That which proceedeth out of the man, that defileth the man. |
Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios, | For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries, |
Los hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, las desvergüenzas, el ojo maligno, las injurias, la soberbia, la insensatez. | covetings, wickednesses, deceit, lasciviousness, an evil eye, railing, pride, foolishness: |
Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre. | all these evil things proceed from within, and defile the man. |
Y levantándose de allí, se fué á los términos de Tiro y de Sidón; y entrando en casa, quiso que nadie lo supiese; mas no pudo esconderse. | And from thence he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. And he entered into a house, and would have no man know it; and he could not be hid. |
Porque una mujer, cuya hija tenía un espíritu inmundo, luego que oyó de él, vino y se echó á sus pies. | But straightway a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet. |
Y la mujer era Griega, Sirofenisa de nación; y le rogaba que echase fuera de su hija al demonio. | Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter. |
Más Jesús le dijo: Deja primero hartarse los hijos, porque no es bien tomar el pan de los hijos y echarlo á los perrillos. | And he said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread and cast it to the dogs. |
Y respondió ella, y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos. | But she answered and saith unto him, Yea, Lord; even the dogs under the table eat of the children's crumbs. |
Entonces le dice: Por esta palabra, ve; el demonio ha salido de tu hija. | And he said unto her, For this saying go thy way; the demon is gone out of thy daughter. |
Y como fué á su casa, halló que el demonio había salido, y á la hija echada sobre la cama. | And she went away unto her house, and found the child laid upon the bed, and the demon gone out. |
Y volviendo á salir de los términos de Tiro, vino por Sidón á la mar de Galilea, por mitad de los términos de Decápolis. | And again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis. |
Y le traen un sordo y tartamudo, y le ruegan que le ponga la mano encima. | And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to lay his hand upon him. |
Y tomándole aparte de la gente, metió sus dedos en las orejas de él, y escupiendo, tocó su lengua; | And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue; |
Y mirando al cielo, gimió, y le dijo: Ephphatha: que es decir: Sé abierto. | and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened. |
Y luego fueron abiertos sus oídos, y fué desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien. | And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain. |
Y les mandó que no lo dijesen á nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban. | And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it. |
Y en gran manera se maravillaban, diciendo: Bien lo ha hecho todo: hace á los sordos oir, y á los mudos hablar. | And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak. |