Marcos 8
|
Mark 8
|
EN aquellos días, como hubo gran gentío, y no tenían qué comer, Jesús llamó á sus discípulos, y les dijo: | In those days, when there was again a great multitude, and they had nothing to eat, he called unto him his disciples, and saith unto them, |
Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer: | I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: |
Y si los enviare en ayunas á sus casas, desmayarán en el camino; porque algunos de ellos han venido de lejos. | and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them are come from far. |
Y sus discípulos le respondieron: ¿De dónde podrá alguien hartar á estos de pan aquí en el desierto? | And his disciples answered him, Whence shall one be able to fill these men with bread here in a desert place? |
Y les pregunto: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete. | And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven. |
Entonces mandó á la multitud que se recostase en tierra; y tomando los siete panes, habiendo dado gracias, partió, y dió á sus discípulos que los pusiesen delante: y los pusieron delante á la multitud. | And he commandeth the multitude to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and having given thanks, he brake, and gave to his disciples, to set before them; and they set them before the multitude. |
Tenían también unos pocos pececillos: y los bendijo, y mandó que también los pusiesen delante. | And they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded to set these also before them. |
Y comieron, y se hartaron: y levantaron de los pedazos que habían sobrado, siete espuertas. | And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets. |
Y eran los que comieron, como cuatro mil: y los despidió. | And they were about four thousand: and he sent them away. |
Y luego entrando en el barco con sus discípulos, vino á las partes de Dalmanutha. | And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. |
Y vinieron los Fariseos, y comenzaron á altercar con él, pidiéndole señal del cielo, tentándole. | And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him. |
Y gimiendo en su espíritu, dice: ¿Por qué pide señal esta generación? De cierto os digo que no se dará señal á esta generación. | And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation. |
Y dejándolos, volvió á entrar en el barco, y se fué de la otra parte. | And he left them, and again entering into [the boat] departed to the other side. |
Y se habían olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en el barco. | And they forgot to take bread; and they had not in the boat with them more than one loaf. |
Y les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los Fariseos, y de la levadura de Herodes. | And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod. |
Y altercaban los unos con los otros diciendo: Pan no tenemos. | And they reasoned one with another, saying, We have no bread. |
Y como Jesús lo entendió, les dice: ¿Qué altercáis, porque no tenéis pan? ¿no consideráis ni entendéis? ¿aun tenéis endurecido vuestro corazón? | And Jesus perceiving it saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? do ye not yet perceive, neither understand? have ye your heart hardened? |
¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿y no os acordáis? | Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember? |
Cuando partí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Doce. | When I brake the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces took ye up? They say unto him, Twelve. |
Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Siete. | And when the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye up? And they say unto him, Seven. |
Y les dijo: ¿Cómo aún no entendéis? | And he said unto them, Do ye not yet understand? |
Y vino á Bethsaida; y le traen un ciego, y le ruegan que le tocase. | And they come unto Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him. |
Entonces, tomando la mano del ciego, le sacó fuera de la aldea; y escupiendo en sus ojos, y poniéndole las manos encima, le preguntó si veía algo. | And he took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village; and when he had spit on his eyes, and laid his hands upon him, he asked him, Seest thou aught? |
Y él mirando, dijo: Veo los hombres, pues veo que andan como árboles. | And he looked up, and said, I see men; for I behold [them] as trees, walking. |
Luego le puso otra vez las manos sobre sus ojos, y le hizo que mirase; y fué restablecido, y vió de lejos y claramente á todos. | Then again he laid his hands upon his eyes; and he looked stedfastly, and was restored, and saw all things clearly. |
Y envióle á su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni lo digas á nadie en la aldea. | And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village. |
Y salió Jesús y sus discípulos por las aldeas de Cesarea de Filipo. Y en el camino preguntó á sus discípulos, diciéndoles: ¿Quién dicen los hombres que soy yo? | And Jesus went forth, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi: and on the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am? |
Y ellos respondieron: Juan Bautista; y otros, Elías; y otros, Alguno de los profetas. | And they told him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets. |
Entonces él les dice: Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro, le dice: Tú eres el Cristo. | And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ. |
Y les apercibió que no hablasen de él á ninguno. | And he charged them that they should tell no man of him. |
Y comenzó á enseñarles, que convenía que el Hijo del hombre padeciese mucho, y ser reprobado de los ancianos, y de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas, y ser muerto, y resucitar después de tres días. | And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again. |
Y claramente decía esta palabra. Entonces Pedro le tomó, y le comenzó á reprender. | And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
Y él, volviéndose y mirando á sus discípulos, riñó á Pedro, diciendo: Apártate de mí, Satanás; porque no sabes las cosas que son de Dios, sino las que son de los hombres. | But he turning about, and seeing his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan; for thou mindest not the things of God, but the things of men. |
Y llamando á la gente con sus discípulos, les dijo: Cualquiera que quisiere venir en pos de mí, niéguese á sí mismo, y tome su cruz, y sígame. | And he called unto him the multitude with his disciples, and said unto them, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. |
Porque el que quisiere salvar su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará. | For whosoever would save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's shall save it. |
Porque ¿qué aprovechará al hombre, si granjeare todo el mundo, y pierde su alma? | For what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life? |
¿O qué recompensa dará el hombre por su alma? | For what should a man give in exchange for his life? |
Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras en esta generación adulterina y pecadora, el Hijo del hombre se avergonzará también de él, cuando vendrá en la gloria de su Padre con los santos ángeles. | For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man also shall be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels. |