Mateo 1
|
Matthew 1
|
LIBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham. | The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. |
Abraham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos: | Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren; |
Y Judas engendró de Thamar á Phares y á Zara: y Phares engendró á Esrom: y Esrom engendró á Aram: | and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram; |
Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón: | and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon; |
Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed y Obed engendró á Jessé: | and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse; |
Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías: | and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah; |
Y Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa: | and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa; |
Y Asa engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías: | and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah; |
Y Ozías engendró á Joatam: y Joatam engendró á Achâz: y Achâz engendró á Ezechîas: | and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah; |
Y Ezechîas engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amón: y Amón engendró á Josías: | and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah; |
Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia. | and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon. |
Y después de la transmigración de Babilonia, Jechônías engendró á Salathiel: y Salathiel engendró á Zorobabel: | And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel; |
Y Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliachîm: y Eliachîm engendró á Azor: | and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; |
Y Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud: | and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; |
Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob: | and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; |
Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo. | and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. | So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations. |
Y el nacimiento de Jesucristo fué así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo. | Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit. |
Y José su marido, como era justo, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente. | And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily. |
Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es. | But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. |
Y parirá un hijo, y llamarás su nombre JESUS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados. | And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins. |
Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo: | Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, |
He aquí la virgen concebirá y parirá un hijo, Y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado, es: Con nosotros Dios. | Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us. |
Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió á su mujer. | And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife; |
Y no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESUS. | and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS. |