Mateo 18
|
Matthew 18
|
EN aquel tiempo se llegaron los discípulos á Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el reino de los cielos? | In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven? |
Y llamando Jesús á un niño, le puso en medio de ellos, | And he called to him a little child, and set him in the midst of them, |
Y dijo: De cierto os digo, que si no os volviereis, y fuereis como niños, no entraréis en el reino de los cielos. | and said, Verily I say unto you, Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven. |
Así que, cualquiera que se humillare como este niño, éste es el mayor en el reino de los cielos. | Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven. |
Y cualquiera que recibiere á un tal niño en mi nombre, á mí recibe. | And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me: |
Y cualquiera que escandalizare á alguno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le colgase al cuello una piedra de molino de asno, y que se le anegase en el profundo de la mar. | But whoso shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and [that] he should be sunk in the depth of the sea. |
¡Ay del mundo por los escándalos! porque necesario es que vengan escándalos; mas ¡ay de aquel hombre por el cual viene el escándalo! | Woe unto the world because of occasions of stumbling! for it must needs be that the occasions come; but woe to that man through whom the occasion cometh! |
Por tanto, si tu mano ó tu pie te fuere ocasión de caer, córtalo y echaló de ti: mejor te es entrar cojo ó manco en la vida, que teniendo dos manos ó dos pies ser echado en el fuego eterno. | And if thy hand or thy foot causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life maimed or halt, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire. |
Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo y échalo de ti: mejor te es entrar con un solo ojo en la vida, que teniendo dos ojos ser echado en el infierno del fuego. | And if thine eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire. |
Mirad no tengáis en poco á alguno de estos pequeños; porque os digo que sus ángeles en los cielos ven siempre la faz de mi Padre que está en los cielos. | See that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, that in heaven their angels do always behold the face of my Father who is in heaven. |
Porque el Hijo del hombre ha venido para salvar lo que se había perdido. | [For the Son of man came to save that which was lost.] |
¿Qué os parece? Si tuviese algún hombre cien ovejas, y se descarriase una de ellas, ¿no iría por los montes, dejadas las noventa y nueve, á buscar la que se había descarriado? | How think ye? if any man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go unto the mountains, and seek that which goeth astray? |
Y si aconteciese hallarla, de cierto os digo, que más se goza de aquélla, que de las noventa y nueve que no se descarriaron. | And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray. |
Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños. | Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish. |
Por tanto, si tu hermano pecare contra ti, ve, y redargúyele entre ti y él solo: si te oyere, has ganado á tu hermano. | And if thy brother sin against thee, go, show him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast gained thy brother. |
Mas si no te oyere, toma aún contigo uno ó dos, para que en boca de dos ó de tres testigos conste toda palabra. | But if he hear [thee] not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established. |
Y si no oyere á ellos, dilo á la iglesia: y si no oyere á la iglesia, tenle por étnico y publicano. | And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican. |
De cierto os digo que todo lo que ligareis en la tierra, será ligado en el cielo; y todo lo que desatareis en la tierra, será desatado en el cielo. | Verily I say unto you, what things soever ye shall bind on earth shall be bound in heaven; and what things soever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven. |
Otra vez os digo, que si dos de vosotros se convinieren en la tierra, de toda cosa que pidieren, les será hecho por mi Padre que está en los cielos. | Again I say unto you, that if two of you shall agree on earth as touching anything that they shall ask, it shall be done for them of my Father who is in heaven. |
Porque donde están dos ó tres congregados en mi nombre, allí estoy en medio de ellos. | For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them. |
Entonces Pedro, llegándose á él, dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré á mi hermano que pecare contra mí? ¿hasta siete? | Then came Peter and said to him, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? until seven times? |
Jesús le dice: No te digo hasta siete, mas aun hasta setenta veces siete. | Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until seventy times seven. |
Por lo cual, el reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos. | Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants. |
Y comenzando á hacer cuentas, le fué presentado uno que le debía diez mil talentos. | And when he had begun to reckon, one was brought unto him, that owed him ten thousand talents. |
Mas á éste, no pudiendo pagar, mandó su señor venderle, y á su mujer é hijos, con todo lo que tenía, y que se le pagase. | But forasmuch as he had not [wherewith] to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. |
Entonces aquel siervo, postrado, le adoraba, diciendo: Señor, ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo. | The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. |
El señor, movido á misericordia de aquel siervo, le soltó y le perdonó la deuda. | And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt. |
Y saliendo aquel siervo, halló á uno de sus consiervos, que le debía cien denarios; y trabando de él, le ahogaba, diciendo: Págame lo que debes. | But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him a hundred shillings: and he laid hold on him, and took [him] by the throat, saying, Pay what thou owest. |
Entonces su consiervo, postrándose á sus pies, le rogaba, diciendo: Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo. | So his fellow-servant fell down and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee. |
Mas él no quiso; sino fué, y le echó en la cárcel hasta que pagase la deuda. | And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due. |
Y viendo sus consiervos lo que pasaba, se entristecieron mucho, y viniendo, declararon á su señor todo lo que había pasado. | So when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done. |
Entonces llamándole su señor, le dice: Siervo malvado, toda aquella deuda te perdoné, porque me rogaste: | Then his lord called him unto him, and saith to him, Thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou besoughtest me: |
¿No te convenía también á ti tener misericordia de tu consiervo, como también yo tuve misericordia de ti? | shouldest not thou also have had mercy on thy fellow-servant, even as I had mercy on thee? |
Entonces su señor, enojado, le entregó á los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía. | And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due. |
Así también hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonareis de vuestros corazones cada uno á su hermano sus ofensas. | So shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts. |