Mateo 19
|
Matthew 19
|
Y ACONTECIO que acabando Jesús estas palabras, se pasó de Galilea, y vino á los términos de Judea, pasado el Jordán. | And it came to pass when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judaea beyond the Jordan; |
Y le siguieron muchas gentes, y los sanó allí. | and great multitudes followed him; and he healed them there. |
Entonces se llegaron á él los Fariseos, tentándole, y diciéndole: ¿Es lícito al hombre repudiar á su mujer por cualquiera causa? | And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful [for a man] to put away his wife for every cause? |
Y él respondiendo, les dijo: ¿No habéis leído que el que los hizo al principio, macho y hembra los hizo, | And he answered and said, Have ye not read, that he who made [them] from the beginning made them male and female, |
Y dijo: Por tanto, el hombre dejará padre y madre, y se unirá á su mujer, y serán dos en una carne? | and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh? |
Así que, no son ya más dos, sino una carne: por tanto, lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre. | So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. |
Dícenle: ¿Por qué, pues, Moisés mandó dar carta de divorcio, y repudiarla? | They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put [her] away? |
Díceles: Por la dureza de vuestro corazón Moisés os permitió repudiar á vuestras mujeres: mas al principio no fué así. | He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives: but from the beginning it hath not been so. |
Y yo os digo que cualquiera que repudiare á su mujer, si no fuere por causa de fornicación, y se casare con otra, adultera: y el que se casare con la repudiada, adultera. | And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery. |
Dícenle sus discípulos: Si así es la condición del hombre con su mujer, no conviene casarse. | The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry. |
Entonces él les dijo: No todos reciben esta palabra, sino aquellos á quienes es dado. | But he said unto them, Not all men can receive this saying, but they to whom it is given. |
Porque hay eunucos que nacieron así del vientre de su madre; y hay eunucos, que son hechos eunucos por los hombres; y hay eunucos que se hicieron á sí mismos eunucos por causa del reino de los cielos; el que pueda ser capaz de eso, séalo. | For there are eunuchs, that were so born from their mother's womb: and there are eunuchs, that were made eunuchs by men: and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it. |
Entonces le fueron presentados unos niños, para que pusiese las manos sobre ellos, y orase; y los discípulos les riñeron. | Then were there brought unto him little children, that he should lay his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. |
Y Jesús dijo: Dejad á los niños, y no les impidáis de venir á mí; porque de los tales es el reino de los cielos. | But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for to such belongeth the kingdom of heaven. |
Y habiendo puesto sobre ellos las manos se partió de allí. | And he laid his hands on them, and departed thence. |
Y he aquí, uno llegándose le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna? | And behold, one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life? |
Y él le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno es bueno sino uno, es á saber, Dios: y si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos. | And he said unto him, Why askest thou me concerning that which is good? One there is who is good: but if thou wouldest enter into life, keep the commandments. |
Dícele: ¿Cuáles? Y Jesús dijo: No mataras: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: | He saith unto him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, |
Honra á tu padre y á tu madre: y, Amarás á tu prójimo como á ti mismo. | Honor thy father and mother; and, Thou shalt love thy neighbor as thyself. |
Dícele el mancebo: Todo esto guardé desde mi juventud: ¿qué más me falta? | The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet? |
Dícele Jesús: Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que tienes, y da lo á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme. | Jesus said unto him, If thou wouldest be perfect, go, sell that which thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. |
Y oyendo el mancebo esta palabra, se fué triste, porque tenía muchas posesiones. | But when the young man heard the saying, he went away sorrowful; for he was one that had great possessions. |
Entonces Jesús dijo á sus discípulos: De cierto os digo, que un rico difícilmente entrará en el reino de los cielos. | And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven. |
Mas os digo, que más liviano trabajo es pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios. | And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. |
Mas sus discípulos, oyendo estas cosas, se espantaron en gran manera, diciendo: ¿Quién pues podrá ser salvo? | And when the disciples heard it, they were astonished exceedingly, saying, Who then can be saved? |
Y mirándo los Jesús, les dijo: Para con los hombres imposible es esto; mas para con Dios todo es posible. | And Jesus looking upon [them] said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible. |
Entonces respondiendo Pedro, le dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todo, y te hemos seguido: ¿qué pues tendremos? | Then answered Peter and said unto him, Lo, we have left all, and followed thee; what then shall we have? |
Y Jesús les dijo: De cierto os digo, que vosotros que me habéis seguido, en la regeneración, cuando se sentará el Hijo del hombre en el trono de su gloria, vosotros también os sentaréis sobre doce tronos, para juzgar á las doce tribus de Israel. | And Jesus said unto them, Verily I say unto you, that ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. |
Y cualquiera que dejare casas, ó hermanos, ó hermanas, ó padre, ó madre, ó mujer, ó hijos, ó tierras, por mi nombre, recibirá cien veces tanto, y heredará la vida eterna. | And every one that hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life. |
Mas muchos primeros serán postreros, y postreros primeros. | But many shall be last [that are] first; and first [that are] last. |