Mateo 20
|
Matthew 20
|
PORQUE el reino de los cielos es semejante á un hombre, padre de familia, que salió por la mañana á ajustar obreros para su viña. | For the kingdom of heaven is like unto a man that was a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard. |
Y habiéndose concertado con los obreros en un denario al día, los envió á su viña. | And when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent them into his vineyard. |
Y saliendo cerca de la hora de las tres, vió otros que estaban en la plaza ociosos; | And he went out about the third hour, and saw others standing in the marketplace idle; |
Y les dijo: Id también vosotros á mi viña, y os daré lo que fuere justo. Y ellos fueron. | and to them he said, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way. |
Salió otra vez cerca de las horas sexta y nona, é hizo lo mismo. | Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise. |
Y saliendo cerca de la hora undécima, halló otros que estaban ociosos; y díceles: ¿Por qué estáis aquí todo el día ociosos? | And about the eleventh [hour] he went out, and found others standing; and he saith unto them, Why stand ye here all the day idle? |
Dícenle: Porque nadie nos ha ajustado. Díceles: Id también vosotros á la viña, y recibiréis lo que fuere justo. | They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard. |
Y cuando fué la tarde del día, el señor de la viña dijo á su mayordomo: Llama á los obreros y págales el jornal, comenzando desde los postreros hasta los primeros. | And when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the laborers, and pay them their hire, beginning from the last unto the first. |
Y viniendo los que habían ido cerca de la hora undécima, recibieron cada uno un denario. | And when they came that [were hired] about the eleventh hour, they received every man a shilling. |
Y viniendo también los primeros, pensaron que habían de recibir más; pero también ellos recibieron cada uno un denario. | And when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received every man a shilling. |
Y tomándolo, murmuraban contra el padre de la familia, | And when they received it, they murmured against the householder, |
Diciendo: Estos postreros sólo han trabajado una hora, y los has hecho iguales á nosotros, que hemos llevado la carga y el calor del día. | saying, These last have spent [but] one hour, and thou hast made them equal unto us, who have borne the burden of the day and the scorching heat. |
Y él respondiendo, dijo á uno de ellos: Amigo, no te hago agravio; ¿no te concertaste conmigo por un denario? | But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a shilling? |
Toma lo que es tuyo, y vete; mas quiero dar á este postrero, como á ti. | Take up that which is thine, and go thy way; it is my will to give unto this last, even as unto thee. |
¿No me es lícito á mi hacer lo que quiero con lo mío? ó ¿es malo tu ojo, porque yo soy bueno? | Is it not lawful for me to do what I will with mine own? or is thine eye evil, because I am good? |
Así los primeros serán postreros, y los postreros primeros: porque muchos son llamados, mas pocos escogidos. | So the last shall be first, and the first last. |
Y subiendo Jesús á Jerusalem, tomó sus doce discípulos aparte en el camino, y les dijo: | And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and on the way he said unto them, |
He aquí subimos á Jerusalem, y el Hijo del hombre será entregado á los principes de los sacerdotes y á los escribas, y le condenarán á muerte; | Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and scribes; and they shall condemn him to death, |
Y le entregarán á los Gentiles para que le escarnezcan, y azoten, y crucifiquen; mas al tercer día resucitará. | and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up. |
Entonces se llegó á él la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, adorándo le, y pidiéndole algo. | Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, worshipping [him], and asking a certain thing of him. |
Y él le dijo: ¿Qué quieres? Ella le dijo: Di que se sienten estos dos hijos míos, el uno á tu mano derecha, y el otro á tu izquierda, en tu reino. | And he said unto her, What wouldest thou? She saith unto him, Command that these my two sons may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy kingdom. |
Entonces Jesús respondiendo, dijo: No sabéis lo que pedís: ¿podéis beber el vaso que yo he de beber, y ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado? Y ellos le dicen: Podemos. | But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I am about to drink? They say unto him, We are able. |
Y él les dice: A la verdad mi vaso beberéis, y del bautismo de que yo soy bautizado, seréis bautizados; mas el sentaros á mi mano derecha y á mi izquierda, no es mío dar lo, sino á aquellos para quienes está aparejado de mi Padre. | He saith unto them, My cup indeed ye shall drink: but to sit on my right hand, and on [my] left hand, is not mine to give; but [it is for them] for whom it hath been prepared of my Father. |
Y como los diez oyeron esto, se enojaron de los dos hermanos. | And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brethren. |
Entonces Jesús llamándolos, dijo: Sabéis que los príncipes de los Gentiles se enseñorean sobre ellos, y los que son grandes ejercen sobre ellos potestad. | But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them. |
Mas entre vosotros no será así; sino el que quisiere entre vosotros hacerse grande, será vuestro servidor; | Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister; |
Y el que quisiere entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo: | and whosoever would be first among you shall be your servant: |
Como el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos. | even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. |
Entonces saliendo ellos de Jericó, le seguía gran compañía. | And as they went out from Jericho, a great multitude followed him. |
Y he aquí dos ciegos sentados junto al camino, como oyeron que Jesús pasaba, clamaron, diciendo: Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros. | And behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David. |
Y la gente les reñía para que callasen; mas ellos clamaban más, diciendo: Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros. | And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David. |
Y parándose Jesús, los llamó, y dijo: ¿Qué queréis que haga por vosotros? | And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I should do unto you? |
Ellos le dicen: Señor, que sean abiertos nuestros ojos. | They say unto him, Lord, that our eyes may be opened. |
Entonces Jesús, teniendo misericordia de ellos, les tocó los ojos, y luego sus ojos recibieron la vista; y le siguieron. | And Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and straightway they received their sight, and followed him. |