Mateo 24
|
Matthew 24
|
Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo. | And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple. |
Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída. | But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. |
Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo? | And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world? |
Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe. | And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray. |
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán. | For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray. |
Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin. | And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for [these things] must needs come to pass; but the end is not yet. |
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares. | For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places. |
Y todas estas cosas, principio de dolores. | But all these things are the beginning of travail. |
Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre. | Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name's sake. |
Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán. | And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another. |
Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos. | And many false prophets shall arise, and shall lead many astray. |
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará. | And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold. |
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo. | But he that endureth to the end, the same shall be saved. |
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin. | And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come. |
Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda), | When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand), |
Entonces los que están en Judea, huyan á los montes; | then let them that are in Judaea flee unto the mountains: |
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa; | let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house: |
Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos. | and let him that is in the field not return back to take his cloak. |
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! | But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! |
Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado; | And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath: |
Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será. | for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be. |
Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados. | And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect's sake those days shall be shortened. |
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis. | Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not. |
Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos. | For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect. |
He aquí os lo he dicho antes. | Behold, I have told you beforehand. |
Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis. | If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe [it] not. |
Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre. | For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man. |
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas. | Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. |
Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas. | But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: |
Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria. | and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory. |
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro. | And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. |
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca. | Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh; |
Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas. | even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, [even] at the doors. |
De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan. | Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished. |
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán. | Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. |
Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo. | But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only. |
Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre. | And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man. |
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca, | For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark, |
Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre. | and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man. |
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado: | Then shall two man be in the field; one is taken, and one is left: |
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada. | two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left. |
Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor. | Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh. |
Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa. | But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through. |
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis. | Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh. |
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo? | Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season? |
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así. | Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. |
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá. | Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath. |
Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir: | But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth; |
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos; | and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken; |
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe, | the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, |
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes. | and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth. |