Mateo 26
|
Matthew 26
|
Y ACONTECIO que, como hubo acabado Jesús todas estas palabras, dijo á sus discípulos: | And it came to pass, when Jesus had finished all these words, he said unto his disciples, |
Sabéis que dentro de dos días se hace la pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado. | Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified. |
Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron al patio del pontífice, el cual se llamaba Caifás; | Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas; |
Y tuvieron consejo para prender por engaño á Jesús, y matarle. | and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him. |
Y decían: No en el día de la fiesta, porque no se haga alboroto en el pueblo. | But they said, Not during the feast, lest a tumult arise among people. |
Y estando Jesús en Bethania, en casa de Simón el leproso, | Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, |
Vino á él una mujer, teniendo un vaso de alabastro de unguento de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de él, estando sentado á la mesa. | there came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat. |
Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por qué se pierde esto? | But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? |
Porque esto se podía vender por gran precio, y darse á los pobres. | For this [ointment] might have been sold for much, and given to the poor. |
Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué dais pena á esta mujer? Pues ha hecho conmigo buena obra. | But Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. |
Porque siempre tendréis pobres con vosotros, mas á mí no siempre me tendréis. | For ye have the poor always with you; but me ye have not always. |
Porque echando este unguento sobre mi cuerpo, para sepultarme lo ha hecho. | For in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial. |
De cierto os digo, que donde quiera que este evangelio fuere predicado en todo el mundo, también será dicho para memoria de ella, lo que ésta ha hecho. | Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her. |
Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fué á los príncipes de los sacerdotes, | Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went unto the chief priests, |
Y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata. | and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver. |
Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle. | And from that time he sought opportunity to deliver him [unto them.] |
Y el primer día de la fiesta de los panes sin levadura, vinieron los discípulos á Jesús, diciéndole: ¿Dónde quieres que aderecemos para ti para comer la pascua? | Now on the first [day] of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the passover? |
Y él dijo: Id á la ciudad á cierto hombre, y decidle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa haré la pascua con mis discípulos. | And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Teacher saith, My time is at hand; I keep the passover at thy house with my disciples. |
Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y aderezaron la pascua. | And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover. |
Y como fué la tarde del día, se sentó á la mesa con los doce. | Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples; |
Y comiendo ellos, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar. | and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. |
Y entristecidos ellos en gran manera, comenzó cada uno de ellos á decirle: ¿Soy yo, Señor? | And they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Lord? |
Entonces él respondiendo, dijo: El que mete la mano conmigo en el plato, ése me ha de entregar. | And he answered and said, He that dipped his hand with me in the dish, the same shall betray me. |
A la verdad el Hijo del hombre va, como está escrito de él, mas ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! bueno le fuera al tal hombre no haber nacido. | The Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born. |
Entonces respondiendo Judas, que le entregaba, dijo. ¿Soy yo, Maestro? Dícele: Tú lo has dicho. | And Judas, who betrayed him, answered and said, Is it I, Rabbi? He saith unto him, Thou hast said. |
Y comiendo ellos, tomó Jesús el pan, y bendijo, y lo partió, y dió á sus discípulos, y dijo: Tomad, comed. esto es mi cuerpo. | And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and brake it; and he gave to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. |
Y tomando el vaso, y hechas gracias, les dió, diciendo: Bebed de él todos; | And he took a cup, and gave thanks, and gave to them, saying, Drink ye all of it; |
Porque esto es mi sangre del nuevo pacto, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados. | for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins. |
Y os digo, que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día, cuando lo tengo de beber nuevo con vosotros en el reino de mi Padre. | But I say unto you, I shall not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. |
Y habiendo cantado el himno, salieron al monte de las Olivas. | And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives. |
Entonces Jesús les dice: Todos vosotros seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al Pastor, y las ovejas de la manada serán dispersas. | Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended in me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. |
Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea. | But after I am raised up, I will go before you into Galilee. |
Y respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos sean escandalizados en ti, yo nunca seré escandalizado. | But Peter answered and said unto him, If all shall be offended in thee, I will never be offended. |
Jesús le dice: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces. | Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. |
Dícele Pedro. Aunque me sea menester morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo. | Peter saith unto him, Even if I must die with thee, [yet] will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. |
Entonces llegó Jesús con ellos á la aldea que se llama Gethsemaní, y dice á sus discípulos: Sentaos aquí, hasta que vaya allí y ore. | Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray. |
Y tomando á Pedro, y á los dos hijos de Zebedeo, comenzó á entristecerse y á angustiarse en gran manera. | And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled. |
Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo. | Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: abide ye here, and watch with me. |
Y yéndose un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando, y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí este vaso; empero no como yo quiero, sino como tú. | And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt. |
Y vino á sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo á Pedro: ¿Así no habéis podido velar conmigo una hora? | And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? |
Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad está presto, mas la carne enferma. | Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. |
Otra vez fué, segunda vez, y oró diciendo. Padre mío, si no puede este vaso pasar de mí sin que yo lo beba, hágase tu voluntad. | Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done. |
Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados. | And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy. |
Y dejándolos fuése de nuevo, y oró tercera vez, diciendo las mismas palabras. | And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words. |
Entonces vino á sus discípulos y díceles: Dormid ya, y descansad: he aquí ha llegado la hora, y el Hijo del hombre es entregado en manos de pecadores. | Then cometh he to the disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. |
Levantaos, vamos: he aquí ha llegado el que me ha entregado. | Arise, let us be going: behold, he is at hand that betrayeth me. |
Y hablando aún él, he aquí Judas, uno de los doce, vino, y con él mucha gente con espadas y con palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los ancianos del pueblo. | And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priest and elders of the people. |
Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle. | Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him. |
Y luego que llegó á Jesús, dijo: Salve, Maestro. Y le besó. | And straightway he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and kissed him. |
Y Jesús le dijo: Amigo, ¿á qué vienes? Entonces llegaron, y echaron mano á Jesús, y le prendieron. | And Jesus said unto him, Friend, [do] that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him. |
Y he aquí, uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, é hiriendo á un siervo del pontífice, le quitó la oreja. | And behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear. |
Entonces Jesús le dice: Vuelve tu espada á su lugar; porque todos los que tomaren espada, á espada perecerán. | Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword. |
¿Acaso piensas que no puedo ahora orar á mi Padre, y él me daría más de doce legiones de ángeles? | Or thinkest thou that I cannot beseech my Father, and he shall even now send me more than twelve legions of angels? |
¿Cómo, pues, se cumplirían las Escrituras, que así conviene que sea hecho? | How then should the scriptures be fulfilled that thus it must be? |
En aquella hora dijo Jesús á las gentes: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos á prenderme? Cada día me sentaba con vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis. | In that hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a robber with swords and staves to seize me? I sat daily in the temple teaching, and ye took me not. |
Mas todo esto se hace, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos huyeron, dejándole. | But all this is come to pass, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled. |
Y ellos, prendido Jesús, le llevaron á Caifás pontífice, donde los escribas y los ancianos estaban juntos. | And they that had taken Jesus led him away to [the house of] Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together. |
Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del pontífice; y entrando dentro, estábase sentado con los criados, para ver el fin. | But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end. |
Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregale á la muerte; | Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death; |
Y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban; mas á la postre vinieron dos testigos falsos, | and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two, |
Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo. | and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. |
Y levantándose el pontífice, le dijo: ¿No respondes nada? ¿qué testifican éstos contra ti? | And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? |
Mas Jesús callaba. Respondiendo el pontífice, le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, Hijo de Dios. | But Jesus held his peace. And the high priest said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God. |
Jesús le dijo: Tú lo has dicho: y aun os digo, que desde ahora habéis de ver al Hijo de los hombres sentado á la diestra de la potencia de Dios, y que viene en las nubes del cielo. | Jesus said unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Henceforth ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven. |
Entonces el pontífice rasgó sus vestidos, diciendo: Blasfemado ha: ¿qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora habéis oído su blasfemia. | Then the high priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy: |
¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: Culpado es de muerte. | what think ye? They answered and said, He is worthy of death. |
Entonces le escupieron en el rostro, y le dieron de bofetadas; y otros le herían con mojicones, | Then did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands, |
Diciendo: Profetízanos tú, Cristo, quién es el que te ha herido. | saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee? |
Y Pedro estaba sentado fuera en el patio: y se llegó á él una criada, diciendo: Y tú con Jesús el Galileo estabas. | Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean. |
Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices. | But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. |
Y saliendo él á la puerta, le vió otra, y dijo á los que estaban allí: También éste estaba con Jesús Nazareno. | And when he was gone out into the porch, another [maid] saw him, and saith unto them that were there, This man also was with Jesus of Nazareth. |
Y nego otra vez con juramento: No conozco al hombre. | And again he denied with an oath, I know not the man. |
Y un poco después llegaron los que estaban por allí, y dijeron á Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto. | And after a little while they that stood by came and said to Peter, Of a truth thou also art [one] of them; for thy speech maketh thee known. |
Entonces comienzó á hacer imprecaciones, y á jurar, diciendo: No conozco al hombre. Y el gallo cantó luego. | Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew. |
Y se acordó Pedro de las palabras de Jesús, que le dijo: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliéndose fuera, lloró amargamente. | And Peter remembered the word which Jesus had said, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly. |