Mateo 4
|
Matthew 4
|
ENTONCES Jesús fué llevado del Espíritu al desierto, para ser tentado del diablo. | Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil. |
Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre. | And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered. |
Y llegándose á él el tentador, dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se hagan pan. | And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread. |
Mas él respondiendo, dijo: Escrito está: No con solo el pan vivirá el hombre, mas con toda palabra que sale de la boca de Dios. | But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God. |
Entonces el diablo le pasa á la santa ciudad, y le pone sobre las almenas del templo, | Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple, |
Y le dice: Si eres Hijo de Dios, échate abajo; que escrito está: A sus ángeles mandará por ti, Y te alzarán en las manos, Para que nunca tropieces con tu pie en piedra. | and saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone. |
Jesús le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios. | Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God. |
Otra vez le pasa el diablo á un monte muy alto, y le muestra todos los reinos del mundo, y su gloria, | Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them; |
Y dícele: Todo esto te daré, si postrado me adorares. | and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. |
Entonces Jesús le dice: Vete, Satanás, que escrito está: Al Señor tu Dios adorarás y á él solo servirás. | Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. |
El diablo entonces le dejó: y he aquí los ángeles llegaron y le servían. | Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him. |
Mas oyendo Jesús que Juan era preso, se volvió á Galilea; | Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee; |
Y dejando á Nazaret, vino y habitó en Capernaum, ciudad marítima, en los confines de Zabulón y de Nephtalim: | and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali: |
Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo: | that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, |
La tierra de Zabulón, y la tierra de Nephtalim, Camino de la mar, de la otra parte del Jordán, Galilea de los Gentiles; | The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles, |
El pueblo asentado en tinieblas, Vió gran luz; Y á los sentados en región y sombra de muerte, Luz les esclareció. | The people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up. |
Desde entonces comenzó Jesús á predicar, y á decir: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado. | From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand. |
Y andando Jesús junto á la mar de Galilea, vió á dos hermanos, Simón, que es llamado Pedro, y Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores. | And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers. |
Y díceles: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres. | And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men. |
Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron. | And they straightway left the nets, and followed him. |
Y pasando de allí vió otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano, en el barco con Zebedeo, su padre, que remendaban sus redes; y los llamó. | And going on from thence he saw two other brethren, James the [son] of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. |
Y ellos, dejando luego el barco y á su padre, le siguieron. | And they straightway left the boat and their father, and followed him. |
Y rodeó Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo. | And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people. |
Y corría su fama por toda la Siria; y le trajeron todos los que tenían mal: los tomados de diversas enfermedades y tormentos, y los endemoniados, y lunáticos, y paralíticos, y los sanó. | And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them. |
Y le siguieron muchas gentes de Galilea y de Decápolis y de Jerusalem y de Judea y de la otra parte del Jordán. | And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and [from] beyond the Jordan. |