Números 12
|
Numbers 12
|
Y Hablaron María y Aarón contra Moisés á causa de la mujer Ethiope que había tomado: porque él había tomado mujer Ethiope. | And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman. |
Y dijeron: ¿Solamente por Moisés ha hablado Jehová? ¿no ha hablado también por nosotros? Y oyólo Jehová. | And they said, Hath Jehovah indeed spoken only with Moses? hath he not spoken also with us? And Jehovah heard it. |
Y aquel varón Moisés era muy manso, más que todos los hombres que había sobre la tierra, | Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth. |
Y luego dijo Jehová á Moisés, y á Aarón, y á María: Salid vosotros tres al tabernáculo del testimonio. Y salieron ellos tres. | And Jehovah spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they three came out. |
Entonces Jehová descendió en la columna de la nube, y púsose á la la puerta del tabernáculo, y llamó á Aarón y á María; y salieron ellos ambos. | And Jehovah came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth. |
Y él les dijo: Oid ahora mis palabras: si tuviereis profeta de Jehová, le apareceré en visión, en sueños hablaré con él. | And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream. |
No así á mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa: | My servant Moses is not so; he is faithful in all my house: |
Boca á boca hablaré con él, y á las claras, y no por figuras; y verá la apariencia de Jehová: ¿por qué pues no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés? | with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Jehovah shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses? |
Entonces el furor de Jehová se encendió en ellos; y fuése. | And the anger of Jehovah was kindled against them; and he departed. |
Y la nube se apartó del tabernáculo: y he aquí que María era leprosa como la nieve; y miró Aarón á María, y he aquí que estaba leprosa. | And the cloud removed from over the Tent; and, behold, Miriam was leprous, as [white as] snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous. |
Y dijo Aarón á Moisés: ¡Ah! señor mío, no pongas ahora sobre nosotros pecado; porque locamente lo hemos hecho, y hemos pecado. | And Aaron said unto Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned. |
No sea ella ahora como el que sale muerto del vientre de su madre, consumida la mitad de su carne. | Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb. |
Entonces Moisés clamó á Jehová, diciendo: Ruégote, oh Dios, que la sanes ahora. | And Moses cried unto Jehovah, saying, Heal her, O God, I beseech thee. |
Respondió Jehová á Moisés: Pues si su padre hubiera escupido en su cara, ¿no se avergonzaría por siete días?: sea echada fuera del real por siete días, y después se reunirá. | And Jehovah said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut up without the camp seven days, and after that she shall be brought in again. |
Así María fué echada del real siete días; y el pueblo no pasó adelante hasta que se le reunió María. | And Miriam was shut up without the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again. |
Y Después movió el pueblo de Haseroth, y asentaron el campo en el desierto de Parán. | And afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran. |