Oseas 5
|
Hosea 5
|
SACERDOTES, oid esto, y estad atentos, casa de Israel; y casa del rey, escuchad: porque á vosotros es el juicio, pues habéis sido lazo en Mizpa, y red extendida sobre Tabor. | Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor. |
Y haciendo víctimas han bajado hasta el profundo: por tanto yo seré la corrección de todos ellos. | And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all. |
Yo conozco á Ephraim, é Israel no me es desconocido; porque ahora, oh Ephraim, has fornicado, y se ha contaminado Israel. | I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, O Ephraim, thou hast played the harlot, Israel is defiled. |
No pondrán sus pensamientos en volverse á su Dios, porque espíritu de fornicación está en medio de ellos, y no conocen á Jehová. | Their doings will not suffer them to turn unto their God; for the spirit of whoredom is within them, and they know not Jehovah. |
Y la soberbia de Israel le desmentirá en su cara: é Israel y Ephraim tropezarán en su pecado: tropezará también Judá con ellos. | And the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity; Judah also shall stumble with them. |
Con sus ovejas y con sus vacas andarán buscando á Jehová, y no le hallarán; apartóse de ellos. | They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find him: he hath withdrawn himself from them. |
Contra Jehová prevaricaron, porque hijos extraños han engendrado: ahora los devorará un mes con sus heredades. | They have dealt treacherously against Jehovah; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields. |
Tocad bocina en Gabaa, trompreta en Ramá: sonad tambor en Beth-aven: tras ti, oh Benjamín. | Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth-aven; behind thee, O Benjamin. |
Ephraim será asolado el día del castigo: en las tribus de Israel hice conocer verdad. | Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. |
Los príncipes de Judá fueron como los que traspasan mojones: derramaré sobre ellos como agua mi ira. | The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water. |
Ephraim es vejado, quebrantado en juicio, porque quiso andar en pos de mandamientos. | Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after [man's] command. |
Yo pues seré como polilla á Ephraim, y como carcoma á la casa de Judá. | Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. |
Y verá Ephraim su enfermedad, y Judá su llaga: irá entonces Ephraim al Assur, y enviará al rey Jareb; mas él no os podrá sanar, ni os curará la llaga. | When Ephraim saw his sickness, and Judah [saw] his wound, then went Ephraim to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound. |
Porque yo seré como león á Ephraim, y como cachorro de león á la casa de Judá: yo, yo arrebataré, y andaré; tomaré, y no habrá quien liberte. | For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver. |
Andaré, y tornaré á mi lugar hasta que conozcan su pecado, y busquen mi rostro. En su angustia madrugarán á mi. | I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly. |