Proverbios 23
|
Proverbs 23
|
CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti; | When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee; |
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito. | And put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite. |
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso | Be not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food. |
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia. | Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom. |
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo. | Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For [riches] certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven. |
No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares: | Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties: |
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo. | For as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee. |
Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras. | The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words. |
No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones. | Speak not in the hearing of a fool; For he will despise the wisdom of thy words. |
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos: | Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless: |
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti. | For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee. |
Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría. | Apply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge. |
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá. | Withhold not correction from the child; [For] if thou beat him with the rod, he will not die. |
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno. | Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol. |
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón; | My son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine: |
Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas. | Yea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things. |
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo: | Let not thy heart envy sinners; But [be thou] in the fear of Jehovah all the day long: |
Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada. | For surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off. |
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino. | Hear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way. |
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne: | Be not among winebibbers, Among gluttonous eaters of flesh: |
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos. | For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe [a man] with rags. |
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies. | Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old. |
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia. | Buy the truth, and sell it not; [Yea], wisdom, and instruction, and understanding. |
Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él. | The father of the righteous will greatly rejoice; And he that begetteth a wise child will have joy of him. |
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró. | Let thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice. |
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos. | My son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways. |
Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña. | For a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit. |
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores. | Yea, she lieth in wait as a robber, And increaseth the treacherous among men. |
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos? | Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? Who hath complaining? who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes? |
Fkpara los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura. | They that tarry long at the wine; They that go to seek out mixed wine. |
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente; | Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly: |
Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor: | At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder. |
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades. | Thine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things. |
Y serás como el que yace en medio de la mar, O como el que está en la punta de un mastelero. | Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast. |
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar. | They have stricken me, [shalt thou say], and I was not hurt; They have beaten me, and I felt it not: When shall I awake? I will seek it yet again. |