Proverbios 27
|
Proverbs 27
|
NO te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día. | Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth. |
Alábete el extraño, y no tu boca; El ajeno, y no tus labios. | Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips. |
Pesada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas. | A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool's vexation is heavier than they both. |
Cruel es la ira, é impetuoso el furor; Mas ¿quién parará delante de la envidia? | Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy? |
Mejor es reprensión manifiesta Que amor oculto. | Better is open rebuke Than love that is hidden. |
Fieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece. | Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse. |
El alma harta huella el panal de miel; Mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce. | The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet. |
Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar. | As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place. |
El ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo. | Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man's friend [that cometh] of hearty counsel. |
No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano. | Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; And go not to thy brother's house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off. |
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare. | My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me. |
El avisado ve el mal, y escóndese, Mas los simples pasan, y llevan el daño. | A prudent man seeth the evil, [and] hideth himself; [But] the simple pass on, [and] suffer for it. |
Quítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda. | Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for a foreign woman. |
El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará. | He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him. |
Gotera continua en tiempo de lluvia, Y la mujer rencillosa, son semejantes: | A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike: |
El que pretende contenerla, arresta el viento: O el aceite en su mano derecha. | He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil. |
Hierro con hierro se aguza; Y el hombre aguza el rostro de su amigo. | Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend. |
El que guarda la higuera, comerá su fruto; Y el que guarda á su señor, será honrado. | Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored. |
Como un agua se parece á otra, Así el corazón del hombre al otro. | As in water face [answereth] to face, So the heart of man to man. |
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos. | Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied. |
El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: Y al hombre la boca del que lo alaba. | The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is [tried] by his praise. |
Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, No se quitará de él su necedad. | Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him. |
Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; Pon tu corazón á tus rebaños: | Be thou diligent to know the state of thy flocks, [And] look well to thy herds: |
Porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones? | For riches are not for ever: And doth the crown endure unto all generations? |
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y segaránse las hierbas de los montes. | The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in. |
Los corderos para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo: | The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field; |
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas. | And [there will be] goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens. |