Proverbios 5
|
Proverbs 5
|
HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído; | My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding: |
Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia. | That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge. |
Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite; | For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil: |
Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos. | But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword. |
Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro: | Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol; |
Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida. | So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, [and] she knoweth [it] not. |
Ahora pues, hijos, oidme, Y no os apartéis de las razones de mi boca. | Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth. |
Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa; | Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house; |
Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel; | Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel; |
Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño; | Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors [be] in the house of an alien, |
Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo, | And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed, |
Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión; | And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof; |
Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído! | Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me! |
Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación. | I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation. |
Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo. | Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well. |
Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas. | Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets? |
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo. | Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee. |
Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad. | Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth. |
Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre. | [As] a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love. |
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña? | For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner? |
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas. | For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths. |
Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado. | His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin. |
El morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura. | He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray. |