Proverbios 6
|
Proverbs 6
|
HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño, | My son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger; |
Enlazado eres con las palabras de tu boca, Y preso con las razones de tu boca. | Thou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth. |
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo. | Do this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor; |
No des sueño á tus ojos, Ni á tus párpados adormecimiento. | Give not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids; |
Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero. | Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], And as a bird from the hand of the fowler. |
Ve á la hormiga, oh perezoso Mira sus caminos, y sé sabio; | Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise: |
La cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor, | Which having no chief, Overseer, or ruler, |
Prepara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento. | Provideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest. |
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño? | How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep? |
Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo: | [Yet] a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep: |
Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo. | So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man. |
El hombre malo, el hombre depravado, Anda en perversidad de boca; | A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth; |
Guiña de sus ojos, habla con sus pies, Indica con sus dedos; | That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers; |
Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; Enciende rencillas. | In whose heart is perverseness, Who deviseth evil continually, Who soweth discord. |
Por tanto su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio. | Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy. |
Seis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma: | There are six things which Jehovah hateth; Yea, seven which are an abomination unto him: |
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente, | Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood; |
El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal, | A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief, |
El testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende rencillas entre los hermanos. | A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren. |
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre: | My son, keep the commandment of thy father, And forsake not the law of thy mother: |
Atalos siempre en tu corazón, Enlázalos á tu cuello. | Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck. |
Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; Hablarán contigo cuando despertares. | When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee. |
Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; Y camino de vida las reprensiones de la enseñanza: | For the commandment is a lamp; and the law is light; And reproofs of instruction are the way of life: |
Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la extraña. | To keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner's tongue. |
No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos: | Lust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids. |
Porque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón. | For on account of a harlot [a man is brought] to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life. |
¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen? | Can a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned? |
¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen? | Or can one walk upon hot coals, And his feet not be scorched? |
Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare. | So he that goeth in to his neighbor's wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished. |
No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre: | Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry: |
Empero tomado, paga las setenas, Da toda la sustancia de su casa. | But if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house. |
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace. | He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul. |
Plaga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída. | Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away. |
Porque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza. | For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance. |
No tendrá respeto á ninguna redención; Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones. | He will not regard any ransom; Neither will he rest content, though thou givest many gifts. |