Proverbios 7
|
Proverbs 7
|
HIJO mío, guarda mis razones, Y encierra contigo mis mandamientos. | My son, keep my words, And lay up my commandments with thee. |
Guarda mis mandamientos, y vivirás; Y mi ley como las niñas de tus ojos. | Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye. |
Lígalos á tus dedos; Escríbelos en la tabla de tu corazón. | Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart. |
Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; Y á la inteligencia llama parienta: | Say unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding [thy] kinswoman: |
Para que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras. | That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words. |
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, Por mi celosía, | For at the window of my house I looked forth through my lattice; |
Vi entre los simples, Consideré entre los jóvenes, Un mancebo falto de entendimiento, | And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding, |
El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, E iba camino de su casa, | Passing through the street near her corner; And he went the way to her house, |
A la tarde del día, ya que oscurecía, En la oscuridad y tiniebla de la noche. | In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness. |
Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro Con atavío de ramera, astuta de corazón, | And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart. |
Alborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa; | She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house: |
Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, Acechando por todas las esquinas. | Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner. |
Y traba de él, y bésalo; Desvergonzó su rostro, y díjole: | So she caught him, and kissed him, [And] with an impudent face she said unto him: |
Sacrificios de paz había prometido, Hoy he pagado mis votos; | Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows. |
Por tanto he salido á encontrarte, Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado. | Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee. |
Con paramentos he ataviado mi cama, Recamados con cordoncillo de Egipto. | I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt. |
He sahumado mi cámara Con mirra, áloes, y cinamomo. | I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon. |
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores. | Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves. |
Porque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje: | For the man is not at home; He is gone a long journey: |
El saco de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá á su casa. | He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon. |
Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, Obligóle con la blandura de sus labios. | With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along. |
Vase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado; | He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as [one in] fetters to the correction of the fool; |
Como el ave que se apresura al lazo, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasó su hígado. | Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life. |
Ahora pues, hijos, oidme, Y estad atentos á las razones de mi boca. | Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And attend to the words of my mouth. |
No se aparte á sus caminos tu corazón; No yerres en sus veredas. | Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths. |
Porque á muchos ha hecho caer heridos; Y aun los más fuertes han sido muertos por ella. | For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host. |
Caminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte. | Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death. |