Romanos 10
|
Romans 10
|
HERMANOS, ciertamente la voluntad de mi corazón y mi oración á Dios sobre Israel, es para salud. | Brethren, my heart's desire and my supplication to God is for them, that they may be saved. |
Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme á ciencia. | For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. |
Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado á la justicia de Dios. | For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God. |
Porque el fin de la ley es Cristo, para justicia á todo aquel que cree. | For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth. |
Porque Moisés describe la justicia que es por la ley: Que el hombre que hiciere estas cosas, vivirá por ellas. | For Moses writeth that the man that doeth the righteousness which is of the law shall live thereby. |
Mas la justicia que es por la fe dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para traer abajo á Cristo:) | But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:) |
O, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para volver á traer á Cristo de los muertos.) | or, Who shall descend into the abyss? (That is, to bring Christ up from the dead.) |
Mas ¿qué dice? Cercana está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esta es la palabra de fe, la cual predicamos: | But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach: |
Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo. | because if thou shalt confess with thy mouth Jesus [as] Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved: |
Porque con el corazón se cree para justicia; mas con la boca se hace confesión para salud. | for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. |
Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado. | For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame. |
Porque no hay diferencia de Judío y de Griego: porque el mismo que es Señor de todos, rico es para con todos los que le invocan: | For there is no distinction between Jew and Greek: for the same [Lord] is Lord of all, and is rich unto all that call upon him: |
Porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo. | for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. |
¿Cómo, pues invocarán á aquel en el cual no han creído? ¿y cómo creerán á aquel de quien no han oído? ¿y cómo oirán sin haber quien les predique? | How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? |
¿Y cómo predicarán si no fueren enviados? Como está escrito: ¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio de la paz, de los que anuncian el evangelio de los bienes! | and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things! |
Mas no todos obedecen al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído á nuestro anuncio? | But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report? |
Luego la fe es por el oir; y el oir por la palabra de Dios. | So belief [cometh] of hearing, and hearing by the word of Christ. |
Mas digo: ¿No han oído? Antes bien, Por toda la tierra ha salido la fama de ellos, Y hasta los cabos de la redondez de la tierra las palabras de ellos. | But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world. |
Mas digo: ¿No ha conocido esto Israel? Primeramente Moisés dice: Yo os provocaré á celos con gente que no es mía; Con gente insensata os provocaré á ira. | But I say, Did Israel not know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy with that which is no nation, With a nation void of understanding will I anger you. |
E Isaías determinadamente dice: Fuí hallado de los que no me buscaban; Manifestéme á los que no preguntaban por mí. | And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me. |
Mas acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos á un pueblo rebelde y contradictor. | But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people. |