Romanos 13
|
Romans 13
|
TODA alma se someta á las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios; y las que son, de Dios son ordenadas. | Let every soul be in subjection to the higher powers: for there is no power but of God; and the [powers] that be are ordained of God. |
Asi que, el que se opone á la potestad, á la ordenación de Dios resiste: y los que resisten, ellos mismos ganan condenación para sí. | Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment. |
Porque los magistrados no son para temor al que bien hace, sino al malo. ¿Quieres pues no temer la potestad? haz lo bueno, y tendrás alabanza de ella; | For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. And wouldest thou have no fear of the power? do that which is good, and thou shalt have praise from the same: |
Porque es ministro de Dios para tu bien. Mas si hicieres lo malo, teme: porque no en vano lleva el cuchillo; porque es ministro de Dios, vengador para castigo al que hace lo malo. | for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil. |
Por lo cual es necesario que le estéis sujetos, no solamente por la ira, mas aun por la conciencia. | Wherefore [ye] must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience' sake. |
Porque por esto pagáis también los tributos; porque son ministros de Dios que sirven á esto mismo. | For this cause ye pay tribute also; for they are ministers of God's service, attending continually upon this very thing. |
Pagad á todos lo que debéis: al que tributo, tributo; al que pecho, pecho; al que temor, temor; al que honra, honra. | Render to all their dues: tribute to whom tribute [is due]; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor. |
No debáis á nadie nada, sino amaros unos á otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley. | Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law. |
Porque: No adulterarás; no matarás; no hurtarás; no dirás falso testimonio; no codiciarás: y si hay algún otro mandamiento, en esta sentencia se comprende sumariamente: Amarás á tu prójimo como á ti mismo. | For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself. |
La caridad no hace mal al prójimo: así que, el cumplimento de la ley es la caridad. | Love worketh no ill to his neighbor: love therefore is the fulfilment of the law. |
Y esto, conociendo el tiempo, que es ya hora de levantarnos del sueño; porque ahora nos está más cerca nuestra salud que cuando creímos. | And this, knowing the season, that already it is time for you to awake out of sleep: for now is salvation nearer to us than when we [first] believed. |
La noche ha pasado, y ha llegado el día: echemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de luz, | The night is far spent, and the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light. |
Andemos como de día, honestamente: no en glotonerías y borracheras, no en lechos y disoluciones, no en pedencias y envidia: | Let us walk becomingly, as in the day; not in revelling and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and jealousy. |
Mas vestíos del Señor Jesucristo, y no hagáis caso de la carne en sus deseos. | But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to [fulfil] the lusts [thereof]. |