Romanos 2
|
Romans 2
|
POR lo cual eres inexcusable, oh hombre, cuaquiera que juzgas: porque en lo que juzgas á otro, te condenas á ti mismo; porque lo mismo haces, tú que juzgas. | Wherefore thou art without excuse, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judges another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost practise the same things. |
Mas sabemos que el juicio de Dios es según verdad contra los que hacen tales cosas. | And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things. |
¿Y piensas esto, oh hombre, que juzgas á los que hacen tales cosas, y haces las mismas, que tú escaparás del juicio de Dios.? | And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? |
¿O menosprecias las riquezas de su benignidad, y fhfifhfi ignorando que su benignidad te guía á arrepentimiento? | Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance? |
Mas por tu dureza, y por tu corazón no arrepentido, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la manifestación del justo juicio de Dios; | but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; |
El cual pagará á cada uno conforme á sus obras: | who will render to every man according to his works: |
A los que perseverando en bien hacer, buscan gloria y honra e inmortalidad, la vida eterna. | to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life: |
Mas á los que son contenciosos, y no obedecen á la verdad, antes obedecen á la injusticia, enojo é ira; | but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, [shall be] wrath and indignation, |
Tribulación y angustia sobre toda persona humana que obra lo malo, el Judío primeramente, y también el Griego. | tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek; |
Mas gloria y honra y paz á cualquiera que obra el bien, al Judío primeramente, y también al Griego. | but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek: |
Porque no hay acepción de personas para con Dios. | for there is no respect of persons with God. |
Porque todos lo que sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y todos los que en la ley pecaron, por la ley serán juzgados: | For as many as have sinned without law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law; |
Porque no los oidores de la ley son justos para con Dios, mas los hacedores de la ley serán justificados. | for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified: |
Porque los Gentiles que no tienen ley, naturalmente haciendo lo que es de la ley, los tales, aunque no tengan ley, ellos son ley á sí mismos: | (for when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves; |
Mostrando la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio juntamente sus conciencias, y acusándose y también excusándose sus pensamientos unos con otros; | in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing [them]); |
En el día que juzgará el Señor lo encubierto de los hombres, conforme á mi evangelio, por Jesucristo. | in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ. |
He aquí, tú tienes el sobrenombre de Judío, y estás reposado en la ley, y te glorías en Dios, | But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God, |
Y sabes su voluntad, y apruebas lo mejor, instruído por la ley; | and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law, |
Y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas, | and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness, |
Enseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley: | a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth; |
Tú pues, que enseñas á otro, ¿no te enseñas á ti mismo? ¿Tú, que predicas que no se ha de hurtar, hurtas? | thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal? |
¿Tú, que dices que no se ha de adulterar, adulteras? ¿Tú, que abominas los ídolos, cometes sacrilegio? | thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples? |
¿Tú, que te jactas de la ley, con infracción de la ley deshonras á Dios? | thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God? |
Porque el nombre de Dios es blasfemado por causa de vosotros entre los Gentiles, como está esctrito. | For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written. |
Porque la circuncisión en verdad aprovecha, si guardares la ley; mas si eres rebelde á la ley, tu circuncisión es hecha incircuncisión. | For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision. |
De manera que, si el incircunciso guardare las justicias de la ley, ¿no será tenida su incircuncisión por circuncisión? | If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision? |
Y lo que de su natural es incircunciso, guardando perfectamente la ley, te juzgará á ti, que con la letra y con la circuncisión eres rebelde á la ley. | and shall not the uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who with the letter and circumcision art a transgressor of the law? |
Porque no es Judío el que lo es en manifiesto; ni la circuncisión es la que es en manifiesto en la carne: | For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh: |
Mas es Judío el que lo es en lo interior; y la circuncisión es la del corazón, en espíritu, no en letra; la alabanza del cual no es de los hombres, sino de Dios. | but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not of men, but of God. |