Romanos 6
|
Romans 6
|
¿PUES qué diremos? Perseveraremos en pecado para que la gracia crezca? | What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? |
En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él? | God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein? |
¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte? | Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? |
Porque somos sepultados juntamente con él á muerte por el bautismo; para que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida. | We were buried therefore with him through baptism unto death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life. |
Porque si fuimos plantados juntamente en él á la semejanza de su muerte, así también lo seremos á la de su resurrección: | For if we have become united with [him] in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of his resurrection; |
Sabiendo esto, que nuestro viejo hombre juntamente fué crucificado con él, para que el cuerpo del pecado sea deshecho, á fin de que no sirvamos más al pecado. | knowing this, that our old man was crucified with [him], that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin; |
Porque el que es muerto, justificado es del pecado. | for he that hath died is justified from sin. |
Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él; | But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him; |
Sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, ya no muere: la muerte no se enseñoreará más de él. | knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him. |
Porque el haber muerto, al pecado murió una vez; mas el vivir, á Dios vive. | For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God. |
Así también vosotros, pensad que de cierto estáis muertos al pecado, mas vivos á Dios en Cristo Jesús Señor nuestro. | Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus. |
No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, para que le obedezcáis en sus concupiscencias; | Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof: |
Ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado por instrumento de iniquidad; antes presentaos á Dios como vivos de los muertos, y vuestros miembros á Dios por instrumentos de justicia. | neither present your members unto sin [as] instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members [as] instruments of righteousness unto God. |
Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia. | For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace. |
¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo de la ley, sino bajo de la gracia? En ninguna manera. | What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid. |
¿No sabéis que á quien os prestáis vosotros mismos por siervos para obedecer le, sois siervos de aquel á quien obedecéis, ó del pecado para muerte, ó de la obediencia para justicia? | Know ye not, that to whom ye present yourselves [as] servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? |
Empero gracias á Dios, que aunque fuistes siervos del pecado, habéis obedecido de corazón á aquella forma de doctrina á la cual sois entregados; | But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered; |
Y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia. | and being made free from sin, ye became servants of righteousness. |
Humana cosa digo, por la flaqueza de vuestra carne: que como para iniquidad presentasteis vuestros miembros á servir á la inmundicia y á la iniquidad, así ahora para santidad presentéis vuestros miembros á servir á la justicia. | I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members [as] servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members [as] servants to righteousness unto sanctification. |
Porque cuando fuisteis siervos del pecado, erais libres acerca de la justicia. | For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness. |
¿Qué fruto, pues, teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? porque el fin de ellas es muerte. | What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. |
Mas ahora, librados del pecado, y hechos siervos á Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y por fin la vida eterna. | But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life. |
Porque la paga del pecado es muerte: mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro. | For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. |