Salmos 104
|
Psalms 104
|
BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia. | Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty: |
El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina; | Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain; |
Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento; | Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind; |
El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante. | Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers; |
El fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida. | Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever. |
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas. | Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains. |
A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron; | At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away |
Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste. | (The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them. |
Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra. | Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth. |
Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes. | He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains; |
Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces. | They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst. |
Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces. | By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches. |
El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra. | He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works. |
El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra. | He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth, |
Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre. | And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man's heart. |
Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó. | The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted; |
Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña. | Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house. |
Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos. | The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies. |
Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso. | He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down. |
Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva. | Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth. |
Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida. | The young lions roar after their prey, And seek their food from God. |
Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas. | The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens. |
Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde. | Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening. |
¡Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios. | O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches. |
Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes. | Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts. |
Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella. | There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein. |
Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo. | These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season. |
Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien. | Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good. |
Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo. | Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust. |
Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra. | Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground. |
Sea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras; | Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works: |
El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean. | Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke. |
A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere. | I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being. |
Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en Jehová. | Let thy meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah. |
Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya. | Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah. Psalm 105 |