Salmos 44
|
Psalms 44
|
OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos. | For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old. |
Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste. | Thou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad. |
Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos. | For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them. |
Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes á Jacob. | Thou art my King, O God: Command deliverance for Jacob. |
Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios. | Through thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us. |
Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará. | For I will not trust in my bow, Neither shall my sword save me. |
Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían. | But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us. |
En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.) | In God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. Selah |
Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos. | But now thou hast cast [us] off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts. |
Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáron nos para sí los que nos aborrecían. | Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves. |
Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes. | Thou hast made us like sheep [appointed] for food, And hast scattered us among the nations. |
Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios. | Thou sellest thy people for nought, And hast not increased [thy wealth] by their price. |
Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean. | Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us. |
Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos. | Thou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples. |
Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro, | All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me, |
Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga. | For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger. |
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto. | All this is come upon us; Yet have we not forgotten thee, Neither have we dealt falsely in thy covenant. |
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos. | Our heart is not turned back, Neither have our steps declined from thy way, |
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte, | That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death. |
Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, O alzado nuestras manos á dios ajeno, | If we have forgotten the name of our God, Or spread forth our hands to a strange god; |
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón. | Will not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart. |
Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero. | Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter. |
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre. | Awake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast [us] not off for ever. |
¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra? | Wherefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression? |
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra. | For our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth. |
Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia. | Rise up for our help, And redeem us for thy lovingkindness' sake. |