Salmos 77
|
Psalms 77
|
CON mi voz clamé á Dios, A Dios clamé, y él me escuchará. | For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of Asaph, a song. I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me. |
Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo. | In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted. |
Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.) | I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah |
Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba. | Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak. |
Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos. | I have considered the days of old, The years of ancient times. |
Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría. | I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search. |
¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar? | Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more? |
¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación? | Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore? |
¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.) | Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? Selah |
Y dije: Enfermedad mía es esta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo. | And I said, This is my infirmity; [But I will remember] the years of the right hand of the Most High. |
Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas. | I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old. |
Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos. | I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings. |
Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro? | Thy way, O God, is in the sanctuary: Who is a great god like unto God? |
Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza. | Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples. |
Con tu brazo redimiste á tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah.) | Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah |
Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos. | The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled. |
Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos. | The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad. |
Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra. | The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook. |
En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas. | Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known. |
Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón. | Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron. |