Salmos 78
|
Psalms 78
|
ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca. | Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth. |
Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo: | I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old, |
Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron. | Which we have heard and known, And our fathers have told us. |
No las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo. | We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done. |
El estableció testimonio en Jacob, Y pusó ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos; | For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children; |
Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos; | That the generation to come might know [them], even the children that should be born; Who should arise and tell [them] to their children, |
A fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos: | That they might set their hope in God, And not forget the works of God, But keep his commandments, |
Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu. | And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God. |
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla. | The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle. |
No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley: | They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law; |
Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado. | And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them. |
Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán. | Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan. |
Rompió la mar, é hízolos pasar; E hizo estar las aguas como en un montón. | He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap. |
Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego. | In the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire. |
Hendió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos; | He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths. |
Pues sacó de la peña corrientes, E hizo descender aguas como ríos. | He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers. |
Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo. | Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert. |
Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto. | And they tempted God in their heart By asking food according to their desire. |
Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto? | Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness? |
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo? | Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people? |
Por tanto oyó Jehová, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel; | Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel; |
Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud: | Because they believed not in God, And trusted not in his salvation. |
A pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos, | Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven; |
E hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos. | And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven. |
Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura. | Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full. |
Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro. | He caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind. |
E hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar. | He rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas: |
E hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas. | And he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations. |
Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo. | So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire. |
No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca, | They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths, |
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel. | When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel. |
Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas. | For all this they sinned still, And believed not in his wondrous works. |
Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación. | Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror. |
Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya. | When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly. |
Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor. | And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer. |
Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían: | But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue. |
Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto. | For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant. |
Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo. | But he, being merciful, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath. |
Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve. | And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again. |
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad! | How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert! |
Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel. | And they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel. |
No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia; | They remember not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary; |
Cuando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán; | How he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan, |
Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen. | And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink. |
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron. | He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them. |
Dió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta. | He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust. |
Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra; | He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost. |
Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados. | He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts. |
Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles. | He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil. |
Dispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad. | He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence, |
E hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm. | And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham. |
Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño. | But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock. |
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos. | And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies. |
Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha. | And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten. |
Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; E hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel. | He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents. |
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios; | Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies; |
Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso. | But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow. |
Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas. | For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images. |
Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel. | When God heard [this], he was wroth, And greatly abhorred Israel; |
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres; | So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men; |
Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo. | And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary's hand. |
Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad. | He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance. |
El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales. | Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song. |
Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron. | Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation. |
Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino: | Then the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine. |
E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta. | And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach. |
Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim. | Moreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim, |
Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó. | But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved. |
Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre. | And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever. |
Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas: | He chose David also his servant, And took him from the sheepfolds: |
De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad. | From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance. |
Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos. | So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands. |