Santiago 1
|
James 1
|
SANTIAGO, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, á las doce tribus que están esparcidas, salud. | James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting. |
Hermanos míos, tened por sumo gozo cuando cayereis en diversas tentaciones; | Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations; |
Sabiendo que la prueba de vuestra fe obra paciencia. | Knowing that the proving of your faith worketh patience. |
Mas tenga la paciencia perfecta su obra, para que seáis perfectos y cabales, sin faltar en alguna cosa. | And let patience have [its] perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing. |
Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, demándela á Dios, el cual da á todos abundantemente, y no zahiere; y le será dada. | But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him. |
Pero pida en fe, no dudando nada: porque el que duda es semejante á la onda de la mar, que es movida del viento, y echada de una parte á otra. | But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed. |
No piense pues el tal hombre que recibirá ninguna cosa del Señor. | For let not that man think that he shall receive anything of the Lord; |
El hombre de doblado ánimo es inconstante en todos sus caminos. | a doubleminded man, unstable in all his ways. |
El hermano que es de baja suerte, gloríese en su alteza: | But let the brother of low degree glory in his high estate: |
Mas el que es rico, en su bajeza; porque él se pasará como la flor de la hierba. | and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. |
Porque salido el sol con ardor, la hierba se secó, y su flor se cayó, y pereció su hermosa apariencia: así también se marchitará el rico en todos sus caminos. | For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings. |
Bienaventurado el varón que sufre la tentación; porque cuando fuere probado, recibirá la corona de vida, que Dios ha prometido á los que le aman. | Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which [the Lord] promised to them that love him. |
Cuando alguno es tentado, no diga que es tentado de Dios: porque Dios no puede ser tentado de los malos, ni él tienta á alguno: | Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man: |
Sino que cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído, y cebado. | but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed. |
Y la concupiscencia, después que ha concebido, pare el pecado: y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte. | Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death. |
Amados hermanos míos, no erréis. | Be not deceived, my beloved brethren. |
Toda buena dádiva y todo don perfecto es de lo alto, que desciende del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación. | Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning. |
El, de su voluntad nos ha engendrado por la palabra de verdad, para que seamos primicias de sus criaturas. | Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. |
Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oir, tardío para hablar, tardío para airarse: | Ye know [this], my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: |
Porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios. | for the wrath of man worketh not the righteousness of God. |
Por lo cual, dejando toda inmundicia y superfluidad de malicia, recibid con mansedumbre la palabra ingerida, la cual puede hacer salvas vuestras almas. | Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls. |
Mas sed hacedores de la palabra, y no tan solamente oidores, engañándoos á vosotros mismos. | But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves. |
Porque si alguno oye la palabra, y no la pone por obra, este tal es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural. | For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror: |
Porque él se consideró á sí mismo, y se fué, y luego se olvidó qué tal era. | for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was. |
Mas el que hubiere mirado atentamente en la perfecta ley, que es la de la libertad, y perseverado en ella, no siendo oidor olvidadizo, sino hacedor de la obra, este tal será bienaventurado en su hecho. | But he that looketh into the perfect law, the [law] of liberty, and [so] continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing. |
Si alguno piensa ser religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino engañando su corazón, la religión del tal es vana. | If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain. |
La religión pura y sin mácula delante de Dios y Padre es esta: Visitar los huérfanos y las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha de este mundo. | Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep oneself unspotted from the world. |