Santiago 2
|
James 2
|
HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas. | My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons. |
Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro, y de preciosa ropa, y también entra un pobre con vestidura vil, | For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing; |
Y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí en buen lugar: y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pie; ó siéntate aquí debajo de mi estrado: | and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool; |
¿No juzguáis en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos? | Do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts? |
Hermanos míos amados, oid: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, ricos en fe, y herederos del reino que ha prometido á los que le aman? | Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world [to be] rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him? |
Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran á los juzgados? | But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats? |
¿No blasfeman ellos el buen nombre que fué invocado sobre vosotros? | Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called? |
Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme á la Escritura: Amarás á tu prójimo como á ti mismo, bien hacéis: | Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well: |
Mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois reconvenidos de la ley como transgresores. | but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors. |
Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpado de todos. | For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one [point], he is become guilty of all. |
Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley. | For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law. |
Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad. | So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty. |
Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio. | For judgment [is] without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment. |
Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle? | What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him? |
Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día, | If a brother or sister be naked and in lack of daily food, |
Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y hartaos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo: ¿qué aprovechará? | and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit? |
Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta en sí misma. | Even so faith, if it have not works, is dead in itself. |
Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras: muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras. | Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from [thy] works, and I by my works will show thee [my] faith. |
Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan. | Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder. |
¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta? | But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren? |
¿No fué justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció á su hijo Isaac sobre el altar? | Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar? |
¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras? | Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect; |
Y fué cumplida la Escritura que dice: Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia, y fué llamado amigo de Dios. | and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God. |
Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe. | Ye see that by works a man is justified, and not only by faith. |
Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino? | And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way? |
Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta. | For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead. |