Tito 3
|
Titus 3
|
AMONÉSTALES que se sujeten á los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos á toda buena obra. | Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work, |
Que á nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres. | to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men. |
Porque también éramos nosotros necios en otro tiempo, rebeldes, extraviados, sirviendo á concupiscencias y deleites diversos, viviendo en malicia y en envidia, aborrecibles, aborreciendo los unos á los otros. | For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another. |
Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres, | But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared, |
No por obras de justicia que nosotros habíamos hecho, mas por su misericordia nos salvó, por el lavacro de la regeneración, y de la renovación del Espíritu Santo; | not by works [done] in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit, |
El cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador, | which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour; |
Para que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna. | that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life. |
Palabra fiel, y estas cosas quiero que afirmes, para que los que creen á Dios procuren gobernarse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles á los hombres. | Faithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men: |
Mas las cuestiones necias, y genealogías, y contenciones, y debates acerca de la ley, evita; porque son sin provecho y vanas. | but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about law; for they are unprofitable and vain. |
Rehusa hombre hereje, después de una y otra amonestación; | A factious man after a first and second admonition refuse; |
Estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio. | knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned. |
Cuando enviare á ti á Artemas, ó á Tichîco, procura venir á mí, á Nicópolis: porque allí he determinado invernar. | When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter. |
A Zenas doctor de la ley, y á Apolos, envía delante, procurando que nada les falte. | Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. |
Y aprendan asimismo los nuestros á gobernarse en buenas obras para los usos necesarios, para que no sean sin fruto. | And let our [people] also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. |
Todos los que están conmigo te saludan. Saluda á los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén. | All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all. |