Job 22
|
Job 22
|
Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo: | Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon, ug miingon: |
¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo? | Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon. |
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, O provecho de que tú hagas perfectos tus caminos? | Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan? |
¿Castigaráte acaso, O vendrá contigo á juicio porque te teme? | Tungod ba sa imong kahadlok kaniya nga siya nagbadlong kanimo, Nga siya misulod sa hukmanan uban kanimo? |
Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin. | Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan. |
Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, E hiciste desnudar las ropas de los desnudos. | Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti. |
No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento. | Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom. |
Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido. | Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana. |
Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados. | Gipalakaw mo ang mga balong babaye nga walay dala, Ug ang mga bukton sa mga ilo nangabali. |
Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino; | Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo. |
O tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre. | Kun ang kangitngit, aron dili ikaw makakita, Ug ang lunop sa tubig nagatabon kanimo. |
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están. | Wala ba ang Dios sa kahitas-an sa langit? Ug ania, ang kinahitas-an sa mga bitoon pagkahalayo nila! |
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad? | Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit? |
Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea. | Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit. |
¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos? | Mosunod ba ikaw sa karaang agianan Nga maoy ginalaktan sa mga tawong dautan? |
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado: | Nga gisakmitan sa ilang kinabuhi sa dili panahon, Ingon sa usa ka sapa nga gibubo ang ilang patukoranan, |
Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente? | Nga nanag-ingon sa Dios: Pumahawa ka kanamo; Ug Unsay arang mahimo sa Makagagahum alang kanamo? |
Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí. | Ugaling iyang gipuno ang ilang mga balay ug mga butang maayo: Apan ang tambag sa mga dautan halayo kanako. |
Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo: | Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila, |
Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos. | Nagaingon: Sa pagkatinuod, ang nanindog sa pag-asdang batok kanato gipamutol, Ug ang nahabilin kanila ginaut-ut sa kalayo. |
Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien. | Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo. |
Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón. | Dawata, ipakilooy ko kanimo, ang pagtulon-an gikan sa iyang baba, Ug tiguma ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing. |
Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción; | Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong. |
Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir; | Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan; |
Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones. | Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi. |
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro. | Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad. |
Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos. | Ikaw magahimo sa imong mga pag-ampo kaniya, ug siya magapatalinghug kanimo; Ug magatuman ka sa imong mga panaad. |
Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz. | Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan. |
Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos. | Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon. |
El libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada. | Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot. |