Job 26
|
Job 26
|
Y RESPONDIO Job, y dijo: | Unya si Job mitubag, ug miingon: |
¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿Has amparado al brazo sin fortaleza? | Giunsa nimo pagtabang siya nga walay gahum! Unsaon nimo pagluwas sa bukton nga walay kusog! |
¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, Y mostraste bien sabiduría? | Giunsa nimo pagtambag siya nga walay kaalam, Ug giunsa nimo pagpahayag sa makadaghan ang maayong kaalam! |
¿A quién has anunciado palabras, Y cuyo es el espíritu que de ti sale? | Kinsa ang imong gisultihan sa mga pulong? Ug kang kinsang espiritu ang nagagikan kanimo? |
Cosas inanimadas son formadas Debajo de las aguas, y los habitantes de ellas. | Ang mga patay nanagkurog Gikan sa ilalum sa katubigan, ug ang mga pumoluyo niana. |
El sepulcro es descubierto delante de él, Y el infierno no tiene cobertura. | Ang Sheol hubo man sa atubangan sa Dios, Ug ang Kalumpagon walay kapanalipdan. |
Extiende el alquilón sobre vacío, Cuelga la tierra sobre nada. | Ang amihan iyang gibuklad sa dapit nga walay sulod, Ug ang kalibutan iyang gibitay sa walay gibitayan. |
Ata las aguas en sus nubes, Y las nubes no se rompen debajo de ellas. | Ang katubigan iyang giputos sulod sa iyang mabagang mga panganod; Ug ang panganod wala malumpag sa ilalum nila. |
El restriñe la faz de su trono, Y sobre él extiende su nube. | Wala niya ipadayag ang iyang harianong trono, Ug gibuklad ang iyang panganod sa ibabaw niini. |
El cercó con término la superficie de las aguas, Hasta el fin de la luz y las tinieblas. | Ang katubigan iyang gilibutan ug usa ka utlanan, Hangtud sa mga utlanan sa kahayag ug kangitngit. |
Las columnas del cielo tiemblan, Y se espantan de su reprensión. | Ang mga haligi sa langit nangauyog Ug nanghibulong sa iyang pagbadlong. |
El rompe la mar con su poder, Y con su entendimiento hiere la hinchazón suya. | Sa iyang kagahum gikutaw niya ang dagat, Ug pinaagi sa iyang salabutan ginadaug niya ang Rahab. |
Su espíritu adornó los cielos; Su mano crió la serpiente tortuosa. | Sa iyang Espiritu siya nagadayandayan sa kalangitan; Ang iyang kamot maoy nagduslak sa bitin nga matulin. |
He aquí, estas son partes de sus caminos: ¡Mas cuán poco hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo detendrá? | Ania karon, kini bahin ra sa iyang kaagi: Ug pagkadiyutay rang hong-hong ang atong nabati mahitungod kaniya! Apan sa dalugdug sa iyang kagahum kinsa ang makatugkad? |