Job 34
|
Job 34
|
ADEMAS respondió Eliú, y dijo: | Labut pa si Eliu mitubag ug miingon: |
Oid, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos. | Pamatia ang akong mga pulong, kamo nga mga tawong manggialamon; Ug patalinghugi ako ninyo, kamo nga may kahibalo. |
Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer. | Kay ang igdulungog magasulay sa mga pulong, Maingon nga ang dila magatilaw sa makaon. |
Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno; | Pilion ta alang kanato ang matarung, Sayron ta sa atong kaugalingon ang butang nga maayo. |
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho. | Tungod kay si Job miingon man: Ako matarung, Ug ang Dios nagkuha sa akong katungod: |
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado. | Bisan pa sa akong katungod ako ginaisip nga bakakon; Ang akong sakit walay kaayohon, bisan ako walay kalapasan. |
¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua? | Unsang tawohana ang mahasama kang Job, Nga motulon sa mga pagtamay ingon sa tubig, |
Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos. | Nga makigkuyog sa mamumuhat sa kasal-anan, Ug nagalakaw uban sa mga tawong dautan? |
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios. | Kay miingon man siya: Dili magpulos sa tawo, Nga ikalipay niya sa iyang kaugalingon ang pagpakig-uban sa Dios. |
Por tanto, varones de seso, oidme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad. | Busa patalinghugi ako ninyo, kamo oh mga tawo nga masinabuton: Ipahalayo kana sa Dios, nga siya maghimo ug kadautan, Ug ipahalayo sa Makagagahum, nga magbuhat siya ug kasal-anan. |
Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino. | Kay ang buhat sa usa ka tawo iyang igabayad kaniya, Ug ang tagsatagsa ka tawo iyang padangaton sumala sa iyang ginaagian. |
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho. | Oo, sa pagkamatuod ang Dios dili magbuhat sa kadautan, Dili balit-aron sa Dios ang justicia. |
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo? | Kinsa ba ang naghatag kaniya ug gahum sa pagmando sa ibabaw sa yuta? Kun kinsa ba ang magbuot sa paghatag kaniya sa tibook nga kalibutan? |
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento, | Kong iyang ipahaluna ang iyang kasingkasing sa iyang kaugalingon, Kong iyang tigumon ngadto sa iyang kaugalingon ang iyang espiritu ug ang iyang gininhawa; |
Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo. | Ang tanang unod mangawala sa tingub, Ug ang tawo mahabalik pag-usab sa abug. |
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras. | Kong karon ikaw adunay salabutan, pamatia kini: Patalinghugi ang tingog sa akong mga pulong. |
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo? | Magamando ba bisan ngani kadtong nagadumot sa justicia? Ug imo bang pagasilotan kadtong matarung ug makagagahum? |
¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos? | Siya nga nagaingon sa usa ka hari: Ikaw tampalasan, Kun sa mga harianon: Kamo mga dautan; |
¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos. | Labi pa kadtong walay pinalabi sa mga tawo nga principe, Ni gipalabi ang dato kay sa kabus; Kay silang tanan buhat man sa iyang mga kamot. |
En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso. | Sa usa lamang ka pagpamilok sila mangamatay, bisan sa tungang gabii; Ang mga tawo ginauyog ug mangawagtang, Ug ang mga gamhanan gipanguha sa walay kamot. |
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos. | Kay ang iyang mga mata anaa sa mga alagianan sa usa ka tawo, Ug siya nagasud-ong sa tanan niyang mga lakang. |
No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad. | Walay kangitngit, ni mabaga nga kangiub, Diin makatago sa ilang kaugalingon ang mga mamumuhat sa kadautan. |
No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio. | Kay dili na kinahanglan nga siya magsusi pa sa usa ka tawo, Nga siya mangatubang pa sa Dios sa hukmanan. |
El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar. | Iyang ginalaglag ang mga tawong gamhanan sa paagi nga dili matugkad, Ug ipahaluna ang uban sa ilang dapit. |
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados. | Busa siya nagatimaan sa ilang mga buhat; Ug siya nagabalintong kanila sa magabii, sa pagkaagi nga sila nangalaglag. |
Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos: | Siya magahampak kanila ingon nga mga tawong dautan. Sa atubangan sa mga mata sa uban; |
Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos; | Kay mingsukwahi man sila gikan sa pagsunod kaniya, Ug wala magtagad sa bisan unsang paagi niya: |
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados. | Bus ilang gipadangat kaniya ang mga pagtu-aw sa mga kabus, Ug siya nakadungog sa mga agulo sa mga sinakit. |
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre; | Sa diha nga pahulay ang iyang ihatag, kinsa man ang arang makahukom? Ug sa diha nga iyang tagoan ang iyang nawong, kinsa man diay makasud-ong kaniya? Managsama ra kong buhaton kana sa usa ka nasud, kun sa usa ka tawo: |
Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo. | Aron ang tawo nga walay Dios dili makahari, Aron walay bisan kinsa nga arang makalit-ag sa mga katawohan. |
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé: | Kay may bisan kinsa ba nga miingon sa Dios: Ako nakadawat na ug silot, dili na ako magpakasala pag-usab: |
Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más. | Niadtong dili nako makita tudloan mo ako: Kong nakasala ako dili ko na kana usbon. |
¿Ha de ser eso según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes. | Mahauyon ba sa imong hunahuna ang iyang igabalus, nga ikaw nagadumili man niana? Kay kinahanglan nga ikaw ang magpili, ug dili ako: Busa isulti mo ang imong hibaloan. |
Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá: | Mga tawo nga masinabuton moingon kanako: Oo, ang tagsatagsa ka tawo nga may kaalam mamati kanako: |
Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento. | Si Job mosulti sa walay hibangkaagan, Ug ang iyang mga pulong walay kaalam. |
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, A causa de sus respuestas por los hombres inicuos. | Itugot unta nga si Job pagasulayan hangtud sa katapusan, Tungod kay ang iyang pagtubag-tubag ingon man sa mga tawong dautan. |
Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras. | Kay sa iyang sala iya man nga gidugang ang pagsuki; Siya nagapakpak sa iyang kamot sa taliwala nato, Ug gipadaghan ang iyang mga pulong batok sa Dios. |