Job 8
|
Job 8
|
Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo: | Unya mitubag si Bildad ang Suhitanhon, ug miingon: |
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte? | Hangtud anus-a ba mosulti ikaw niining mga butanga? Ug hangtud anus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa usa ka hangin nga makusog? |
¿Acaso pervertirá Dios el derecho, O el Todopoderoso pervertirá la justicia? | Balit-aron ba sa Dios ang justicia? Kun balit-aron ba sa Makagagahum ang pagkamatarung? |
Si tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado. | Kong ang imong mga anak nakasala batok kaniya, Ug siya mitugyan kanila ngadto sa kamot sa ilang paglapas; |
Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso; | Kong ikaw sa Dios mosingkamot sa pagpangita, Ug maghimo ka sa imong pangamuyo sa Makagagahum; |
Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia. | Kong ikaw maputli ug matul-id pa unta, Sa pagkamatuod nahigmata unta siya tungod kanimo, Ug magahimong mauswagon sa puloy-anan sa imong pagkamatarung. |
Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera. | Ug bisan diyutay ra ang imong sinugdan, Apan magauswag kaayo ang imong kaulahian. |
Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos; | Kay susiha, ipangamuyo ko kanimo, ang panahon nga ming-agi, Ug magpahimulos ka sa imong kaugalingon niadtong ginapangita sa ilang mga amahan. |
Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra. | (Kay kita ingon lamang sa kagahapon, ug walay hibangkaagan, Kay anino lamang ang atong mga adlaw sa ibabaw sa yuta): |
¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras? | Dili ba sila motudlo kanimo, ug kanimo mosugilon, Ug magasulti sa mga pulong nga gikan sa ilang kasingkasing? |
¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua? | Makatubo ba ang nipa kong walay lapok? Makatubo ba ang tangbo kong walay tubig? |
Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará. | Sa diha nga lunhaw pa kini ug dili pinutol, Kini malaya una sa ubang kabunglayonan. |
Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá: | Mao man ang kadalanan sa tanan nga mahikalimot sa Dios; Ug ang paglaum sa tawo nga walay Dios mawagtang: |
Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña. | Ang iyang pagsalig pagaputlon, Ug ang iyang kalig-onan maoy usa ka balay sa lawa-lawa. |
Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará. | Siya mosandig sa iyang balay, apan kana mahuyang; Mopuyo siya dinha, apan kana dili molungtad. |
A manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto; | Siya malunhaw sa atubangan sa adlaw, Ug ang iyang mga salingsing molabaw sa iyang tanaman. |
Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso. | Ang iyang mga gamut mangapot duol sa tapok nga bato, Iyang makita ang dapit sa mga kabatoan. |
Si le arrancaren de su lugar, Este negarále entonces, diciendo: Nunca te vi. | Kong siya pagapukanon gikan sa iyang dapit, Nan kini molimod kaniya, nga magaingon: Wala ako makakita kanimo. |
Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros. | Ania karon, kini mao ang kalipay sa iyang dalan; Ug gikan sa yuta ang uban manggula. |
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos. | Ania karon, ang Dios dili mosalikway sa usa ka tawong hingpit. Ni motabang siya sa mga mamumuhat sa dautan. |
Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo. | Ang imong baba pagapun-on niya sa katawa, Ug kasadya sa imong mga ngabil. |
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá. | Kadtong managdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; Ug ang balong-balong niadtong mga dautan mangawagtang. |