Job 9
|
Job 9
|
Y RESPONDIO Job, y dijo: | Unya si Job mitubag ug miingon: |
Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios? | Sa pagkamatuod ako nasayud nga kini mao man: Apan unsaon sa tawo aron mamatarung sa atubangan sa Dios? |
Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil. | Kong siya buot magpakiglalis kaniya, Siya dili makatubag kaniya bisan makausa sa usa ka libo. |
El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz? | Siya manggialamon sa kasingkasing ug makagagahum sa kusog: Kinsa ang nagpagahi sa iyang kasingkasing batok kaniya, ug nga nagmauswagon? |
Que arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó: | Kaniya nga magabalhin sa mga kabukiran, ug sila wala managpanghibalo niana, Sa diha nga sa iyang kapungot siya magalungkab kanila; |
Que remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas: | Nga magauyog sa kalibutan gikan sa iyang himutangan, Ug ang mga haligi niana magakurog; |
Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas: | Nga magasugo sa adlaw, ug kini dili mosilang, Ug magatak-om sa mga kabitoonan; |
El que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar: | Nga mao lamang ang magabuklad sa kalangitan, Ug magatamak sa ibabaw sa kabaluran sa dagat; |
El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía: | Nga maoy nagbuhat sa Oso, ug sa Orion, ug sa mga Pleyadas, Ug sa mga tagoanan sa habagatan; |
El que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número. | Nga nagabuhat sa mga butang nga dili matukib, Oo, mga butang katingalahan nga dili maisip. |
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé. | Ania karon, siya milabay kanako, ug wala ko siya makita: Siya mipadayon usab, apan wala ko himatngoni. |
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces? | Ania karon, siya nagasakmit sa tulokbonon, kinsa ang makapugong kaniya? Kinsa ang moingon kaniya: Unsa ang imong gibuhat? |
Dios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios. | Dili kuhaon sa Dios ang iyang kasuko, Ang magatabang kang Rahab nanagyukbo sa ilalum niya. |
¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas? | Daw unsa ka diyutay ang akong igatubag kaniya, Ug pagpili sa akong mga igsusulti aron sa pakigpulong uban kaniya? |
Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez. | Nga kaniya, bisan ako matarung pa unta, apan dili ako motubag; Adto ako magpakilooy sa akong maghuhukom. |
Que si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz. | Kong ako nagtawag pa unta, ug kanako siya mitubag, Apan dili pa gayud ako motoo nga siya sa akong tingog nagpatalinghug. |
Porque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa. | Kay gipukan ako niya sa usa ka unos, Ug sa walay hinungdan ang mga samad gidaghan. |
No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras. | Dili ako niya tugotan sa pagginhawa, Apan gipuno niya ako sa kapaitan. |
Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará? | Kong kita magasulti bahin sa kusog, ania karon, siya makagagahum! Kong sa katarungan: Kinsa, ang magapatawag kanako? |
Si yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo. | Bisan kong ako matarung pa, ang akong kaugalingong baba magahukom kanako: Bisan kong ako hingpit pa, kana magapadayag nga ako dautan. |
Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida. | Ako hingpit; ako wala magtagad sa akong kaugalingon; Gibiay-biay ko ang akong kinabuhi |
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume. | Natingub ang tanan; busa ako nagaingon: Siya naglaglag sa maayo ug sa dautan. |
Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes. | Kong ang hampak magalaglag sa kalit, Siya mobiay-biay sa paghusay sa mga walay sala. |
La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está? | Ang kalibutan gitugyan ngadto sa kamot sa mga dautan; Siya nagatabon sa mga nawong sa mga maghuhukom niini: Kong ugaling dili mao siya, kinsa man diay kana? |
Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien. | Ang akong mga adlaw karon labi pang matulin kay sa usa ka sinugo nga nagadala sa mga sulat: Sila nagadalagan, walay kaayohan nga ilang makita. |
Pasaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida. | Sila nangagi ingon sa mga sakayang matulin; Ingon sa agila nga magasakdap sa dalagiton. |
Si digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme: | Kong moingon ako: Kuhaon ko sa akong panumduman ang akong kaguol, Ang masulob-on ko nga panagway ako nga isalikway, ug magsadya; |
Contúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre. | Ako nahadlok sa tanan ko nga mga kasub-anan, Ako nasayud nga dili mo ako pagailhong walay sala. |
Yo soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano? | Ako pagahukman; Ngano man diay nga ako manlimbasog sa walay kapuslanan? |
Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza, | Kong ako sa akong kaugalingon magahugas sa tubig sa nieve, Ug ayohon gayud paghinlo ang akong mga kamot; |
Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán. | Apan ikaw magaunlod kanako sa kalapukan, Ug ang akong kaugalingon nga mga bisti makapaluod kanako. |
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio. | Kay siya dili tawo ingon kanako, aron ako motubag kaniya, Aron nga kanako siya mokuyog sa hukmanan. |
No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos. | Walay maghuhusay sa taliwala namo, Nga arang makapahamutang sa iyang kamot sa ibabaw namong duha. |
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante. | Ipakuha gikan kanako ang iyang baras, Ug ayaw ako pahadloka sa iyang pagkamakalilisang: |
Entonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo. | Unya ako mosulti, ug kaniya dili mahadlok: Kay dili ako ingon niana sa akong kaugalingon. |