Lamentations 3
|
Lamentaciones 3
|
YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo. | Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot. |
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz. | Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag. |
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día. | Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw. |
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos. | Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog. |
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo. | Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan. |
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo. | Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay. |
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos. | Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala. |
Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración. | Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo. |
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos. | Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan. |
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos. | Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit. |
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado. | Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan. |
Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta. | Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana. |
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba. | Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon. |
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días. | Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw. |
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos. | Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan. |
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza. | Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo. |
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien. | Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan. |
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová. | Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova. |
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel. | Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo. |
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada. | Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako. |
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré. | Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum. |
Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias. | Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas. |
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad. | Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon. |
Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré. | Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum. |
Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare. | Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya. |
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová. | Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova. |
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad. | Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on. |
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí. | Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya. |
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza. | Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut. |
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta. | Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya. |
Porque el Señor no desechará para siempre: | Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan. |
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias. | Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot. |
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres. | Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo. |
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra, | Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta, |
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo, | Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas, |
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe. | Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova. |
¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó? | Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo? |
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno? | Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo? |
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado? | Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala? |
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová. | Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova. |
Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos. | Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan. |
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste. | Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo. |
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste. | Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy. |
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra. | Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo. |
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos. | Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan. |
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca. | Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo. |
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento. | Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag. |
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo. | Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan. |
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio, | Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay, |
Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos. | Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit. |
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad. | Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad. |
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué. | Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan. |
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí. | Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato. |
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy. | Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako. |
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda. | Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan. |
Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro | Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw. |
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas. | Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok. |
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida. | Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi. |
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa. | Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod. |
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí. | Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako. |
Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí; | Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako, |
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día. | Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw. |
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción. | Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; 8 ako mao ang ilang alawiton. |
Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos. | Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot. |
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos. | Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila. |
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová. | Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova. |