Proverbios 26
|
Mga Proverbio 26
|
COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, Así conviene al necio la honra. | Maingon sa nieve sa ting-init, ug maingon sa ulan sa ting-ani, Mao man ang kadungganan dili angay sa usa ka buang. |
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, Así la maldición sin causa nunca vendrá. | Maingon sa gorion sa iyang pagpanaw, maingon sa ayaw sa iyang paglupad, Mao man ang pagpanghimaraut nga walay gipasikaran dili matuman. |
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, Y la vara para la espalda del necio. | Usa ka pudlos alang sa kabayo, usa ka busal alang sa asno, Ug ang usa ka bunal alang sa likod sa mga buang. |
Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, Para que no seas tú también como él. | Ayaw gayud pagtubaga ang usa ka buang sumala sa iyang binuang, Tingali unya ikaw mahasama usab kaniya. |
Responde al necio según su necedad, Porque no se estime sabio en su opinión. | Tubaga ang usa ka buang sumala sa iyang binuang, Tingali unya siya mahimong manggialamon sa iyang kaugalingong paghunahuna. |
Como el que se corta los pies y bebe su daño, Así es el que envía algo por mano de un necio. | Kadtong nagapadala ug usa ka panugon pinaagi sa kamot sa usa ka buang, Nagaputol sa iyang kaugalingong mga tiil, ug nagainum diha sa kapildihon. |
Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio. | Ang mga paa sa piang magabitay nga nanagtabyog; Ingon niana ang usa ka sambingay sa baba sa mga buang. |
Como quien liga la piedra en la honda, Así hace el que al necio da honra. | Maingon sa usa ka tawo nga nagatakgos sa usa ka bato diha sa usa ka saplong, Ingon man usab siya nga nagahatag ug kadungganan sa usa ka buang. |
Espinas hincadas en mano del embriagado, Tal es el proverbio en la boca de los necios. | Ingon sa usa ka tunok nga nagalagbas sa kamot sa usa ka palahubog, Mao usab niana ang usa ka sambingay diha sa baba sa mga buang. |
El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, Y la da á los transgresores. | Maingon sa usa ka magpapana nga nagasamad sa tanan, Mao man usab siya nga nagasuhol sa usa ka buang ug siya nga nagasuhol kanila nga nagapanlabay. |
Como perro que vuelve á su vómito, Así el necio que repite su necedad. | Maingon sa usa ka iro nga nagabalik sa iyang sinuka, Ingon niana ang usa ka buang nga nagabalikbalik sa iyang binuang. |
¿Has visto hombre sabio en su opinión? Más esperanza hay del necio que de él. | Nakita mo ba ang usa ka tawo nga manggialamon sa iyang kaugalingong paghunahuna? Aduna pay labaw nga paglaum sa usa ka buang kay kaniya. |
Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles. | Ang tapulan nagaingon: Adunay usa ka leon sa dalan; Usa ka leon anaa sa kadalanan. |
Las puertas se revuelven en sus quicios: Así el perezoso en su cama. | Maingon nga ang pultahan motakoptak-op diha sa iyang mga bisagra, Ingon niana ang tapulan ibabaw sa iyang higdaanan. |
Esconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca. | Ang tapulan nagalubong sa iyang kamot diha sa pinggan; Nakapakapoy na kaniya ang pagdala pag-usab niini ngadto sa iyang baba. |
A su ver es el perezoso más sabio Que siete que le den consejo. | Ang tapulan manggialamon pa sa iyang kaugalingon paghunahuna Kay sa pito ka tawo nga nakahatag ug usa ka katarungan. |
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, Es como el que toma al perro por las orejas. | Kadtong molabay, ug magabudlay sa iyang kaugalingon sa pagpakig-away nga dili iya, Sama sa usa ka tawo nga nagadakup sa usa ka iro pinaagi sa mga dalunggan. |
Como el que enloquece, y echa llamas Y saetas y muerte, | Maingon sa usa ka nabuang tawo nga nagasalibay sa mga agipo, Mga udyong, ug kamatayon, |
Tal es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba. | Mao man ang tawo nga nagalimbong sa iyang isigkatawo, Ug nagaingon: Wala ba ako magti-aw lamang? |
Sin leña se apaga el fuego: Y donde no hay chismoso, cesa la contienda. | Tungod sa kakulang sa kahoy nga isugnod ang kalayo mapalong; Ug diin walay witwitan, ang pagpakig-away mohunong. |
El carbón para brasas, y la leña para el fuego: Y el hombre rencilloso para encender contienda. | Maingon nga ang mga uling alang sa mainit nga mga abo, ug ang kahoy nga isugnod alang sa kalayo, Ingon niana ang usa ka makigawayon nga tawo aron sa pagpasilaub sa away. |
Las palabras del chismoso parecen blandas; Mas ellas entran hasta lo secreto del vientre. | Ang mga pulong sa usa ka witwitan maingon sa lamian nga mga hungit, Ug sila mosulod ngadto sa halalum uyamut nga mga bahin. |
Como escoria de plata echada sobre el tiesto, Son los labios enardecidos y el corazón malo. | Ang mainit nga mga ngabil ug ang usa ka dunot nga kasingkasing Sama sa usa ka sudlanan nga yuta nga hinal-upan sa taya sa salapi. |
Otro parece en los labios al que aborrece; Mas en su interior pone engaño. | Siya nga nagadumot ngalimbong tungod sa iyang mga ngabil; Apan nagahan-ay siya ug limbong sa sulod niya: |
Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón. | Sa diha nga siya magasulti ug maayo-ayo, ayaw siya pagtohoi; Kay adunay pito ka mga dulumtanan diha sa iyang kasingkasing: |
Encúbrese el odio con disimulo; Mas su malicia será descubierta en la congregación. | Bisan pa nga ang iyang pagdumot nagatabon ug limbong sa iyang kaugalingon, Ang iyang pagkadautan madayag sa atubangan sa katilingban. |
El que cavare sima, caerá en ella: Y el que revuelva la piedra, á él volverá. | Bisan kinsa nga nagakalot ug usa ka gahong mahulog niana; Ug kadtong nagaligid ug usa ka bato, kini igabalik sa ibabaw niya. |
La falsa lengua atormenta al que aborrece: Y la boca lisonjera hace resbaladero. | Ang usa ka bakakon nga dila nagadumot niadtong iyang gipanamaran; Ug ang usa ka maulog-ulogon nga baba nagabuhat sa kalaglagan. |