Proverbios 6
|
Mga Proverbio 6
|
HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño, | Anak ko, kong ikaw mahimong magpapasalig alang sa imong isigkatawo, Kong ikaw sa imong mga kamot makadagmal sa usa ka dumuloong; |
Enlazado eres con las palabras de tu boca, Y preso con las razones de tu boca. | Ikaw nabitik tungod sa mga pulong sa imong baba, Ikaw nadakpan tungod sa mga pulong sa imong baba. |
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo. | Buhata kini karon, anak ko, ug gumawas ka sa imong kaugalingon, Sanglit ikaw nagapus sa kamot sa imong isigkatawo: Lakaw, magpaubos ka sa imong kaugalingon, ug magpakilooy sa imong isigkatawo; |
No des sueño á tus ojos, Ni á tus párpados adormecimiento. | Ayaw paghatagi ug katulog ang imong mga mata, Ni paghinanok ang imong mga tabon-tabon; |
Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero. | Gumawas ka sa imong kaugalingon ingon sa usa ka lagsaw gikan sa kamot sa mangangayam, Ug ingon sa usa ka langgam gikan sa kamot sa mangangayam sa langgam. |
Ve á la hormiga, oh perezoso Mira sus caminos, y sé sabio; | Umadto ka sa olmigas, ikaw nga tapulan; Palandunga ang iyang mga dalan, ug pagmaalamon: |
La cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor, | Nga bisan walay pangulo, Capatas, kun punoan, |
Prepara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento. | Nagaandam sa iyang kalan-on sa ting-init, Ug nagahipos sa iyang makaon sa ting-ani. |
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño? | Unsa ang kadugayon nga ikaw matulog, Oh tapulan? Anus-a ka mobangon gikan sa imong pagkatulog? |
Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo: | Usa ka diyutay nga pagkatulog, usa ka diyutay nga paghinanok, Usa ka diyutay nga pagkiyugpos sa mga kamot aron sa pagkatulog: |
Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo. | Busa ang imong pagkakabus modangat ingon sa usa ka tulisan, Ug ang imong kawalad-on ingon sa usa ka tawo nga may hinagiban. |
El hombre malo, el hombre depravado, Anda en perversidad de boca; | Usa ka tawo nga walay hinungdan, usa ka tawo sa kasal-anan, Mao siya nga nagalakat nga may usa ka masukihong baba; |
Guiña de sus ojos, habla con sus pies, Indica con sus dedos; | Nga nagapangidhat sa iyang mga mata, nga namulong uban sa iyang mga tiil, Nga nagabuhat ug mga ilhanan uban sa iyang mga tudlo; |
Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; Enciende rencillas. | Sa kang kinsang kasingkasing anaa ang pagkamasukihon, Nga nagalalang ug dautan sa kanunay, Nga nagapugas sa pagpakiglalis. |
Por tanto su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio. | Busa ang iyang kalisdanan modangat sa hinanali; Sa usa ka hinanali siya mabungkag, ug nga niana walay arang ikatabang. |
Seis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma: | Adunay unom ka butang nga gidumtan ni Jehova; Oo, pito nga maoy dulumtanan niya: |
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente, | Mapahitas-ong mga mata, usa ka dila nga bakakon, Ug mga kamot nga nag-ula sa dugo nga inocente; |
El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal, | Usa ka kasingkasing nga nagalalang sa dautang mga tinguha, Mga tiil nga matulin nga modalagan ngadto sa binilyako, |
El testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende rencillas entre los hermanos. | Usa ka bakakon nga saksi nga nagapamulong ug mga bakak, Ug kadto nga nagapugas sa pagkalalis sa mga kaigsoonan. |
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre: | Anak ko, bantayi ang sugo sa imong amahan, Ug ayaw pagbiyai ang balaod sa imong inahan: |
Atalos siempre en tu corazón, Enlázalos á tu cuello. | Bugkuson mo sila kanunay sa imong kasingkasing; Ibaligtos sila sa imong liog. |
Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; Hablarán contigo cuando despertares. | Sa diha nga ikaw magalakaw, kini magatultol kanimo; Sa diha nga ikaw matulog, kini magabantay kanimo; Ug sa diha nga ikaw mahigmata kini makigsulti kanimo. |
Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; Y camino de vida las reprensiones de la enseñanza: | Kay ang sugo maoy usa ka lamparahan; ug ang balaod maoy suga; Ug ang pagbadlong sa pahamatngon maoy dalan sa kinabuhi: |
Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la extraña. | Sa pagpalikay kanimo gikan sa dautang babaye, Gikan sa pag-uloulo sa dila sa dumuloong. |
No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos: | Ayaw kaibug sa iyang kaanyag diha sa imong kasingkasing; Ni pabihag ikaw kaniya uban sa mga tabontabon sa iyang mga mata. |
Porque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón. | Kay tungod sa usa ka babaye nga bigaon ang usa ka tawo mataral lamang ngadto sa usa ka tipak nga tinapay; Ug ang babayeng mananapaw mangita alang sa bililhon nga kinabuhi. |
¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen? | Makadala ba ang usa ka tawo ug kalayo sa iyang sabakan, Ug ang iyang mga sapot dili ba masunog? |
¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen? | Kun makalakat ba ang usa ka tawo ibabaw sa mainit nga mga baga, Ug ang iyang mga tiil dili ba mapagtong? |
Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare. | Busa siya nga moadto sa asawa sa iyang isigkatawo; Bisan kinsa nga makapanghilabut kaniya dili gayud makagawas sa silot. |
No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre: | Ang mga tawo dili magatamay sa usa ka kawatan, kong siya mangawat Aron sa pagtagbaw sa iyang kaugalingon sa diha nga siya pagagutom: |
Empero tomado, paga las setenas, Da toda la sustancia de su casa. | Apan kong siya hidakpan, magauli siya sa pito ka pilo nga gidaghanon; Siya magahatag sa tanan niyang manggad sa iyang balay. |
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace. | Siya nga makapanapaw sa usa ka babaye maoy tawong walay salabutan: Siya nagabuhat niini aron sa paglaglag sa iyang kaugalingong kalag. |
Plaga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída. | Ang mga samad ug pagkawalay dungog mao ang iyang mamakuha; Ug ang iyang pagkawalay-ulaw dili na gayud mapapas |
Porque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza. | Kay ang pangabugho mao ang kapungot sa usa ka tawo; Ug siya dili mopasaylo sa adlaw sa pagpanimalus. |
No tendrá respeto á ninguna redención; Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones. | Siya dili motagad ug bisan unsang paglukat; Ni matagbaw siya bisan pa kong hatagan mo ug daghang mga gasa. |