Salmos 104
|
Mga Salmo 104
|
BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia. | Dayegon mo si Jehova, Oh kalag ko. Oh Jehova nga Dios ko, daku ka sa hilabihan; Ikaw nabistihan sa kadungganan ug sa pagkahalangdon: |
El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina; | Nga nagatabon sa imong kaugalingon sa kahayag ingon nga bisti; Nga nagabuklad sa kalangitan ingon sa usa ka tabil; |
Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento; | Nga nagapahaluna sa mga sagbayan sa iyang mga lawak diha sa katubigan; Nga nagahimo sa mga panganod nga iyang carro; Nga nagalakaw sa ibabaw sa mga pako sa hangin; |
El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante. | Nga nagahimo sa kahanginan ingon nga mga sinugo; Mga siga sa kalayo maoy iyang mga alagad; |
El fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida. | Nga mao ang nagpahaluna sa mga patukoranan sa yuta, Aron kini dili na gayud matarug sa walay katapusan. |
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas. | Gitabonan mo siya sa kahiladman ingon nga usa ka bisti; Sa ibabaw sa kabukiran anaa ang katubigan. |
A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron; | Sa imong pagbadlong nangalagiw sila; Sa tingog sa imong dalugdog managdali sila |
Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste. | (Minggimaw ang kabukiran, nangahugno ang mga walog) Ngadto sa dapit nga gitukod mo alang kanila. |
Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra. | Gibutangan mo sila ug utlanan aron sila dili makalabang; Aron dili sila managbalik sa pagtabon sa yuta. |
Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes. | Siya nagapadala sa mga tuboran ngadto sa mga walog; Nga nanagpahot-pahot sa taliwala sa kabukiran; |
Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces. | Nanagpainum sila sa tagsatagsa ka mananap sa kapatagan; Niini ang mga asno nga ihalas nanagtagbaw sa ilang kauhaw. |
Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces. | Pinaagi kanila ang mga langgam sa kalangitan nanaghimo sa ilang puloy-anan; Sa taliwala sa mga sanga nanag-awit sila. |
El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra. | Siya nagabubo sa kabukiran gikan sa iyang mga lawak: Sa bunga sa imong mga buhat napuno ang yuta. |
El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra. | Siya nagapatubo sa balili alang sa kahayupan, Ug sa bunglayon alang sa paghago sa tawo; Aron siya makahimo sa pagkuha ug makaon gikan sa yuta, |
Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre. | Ug sa vino nga makalipay sa kasingkasing sa tawo, Ug lana nga makapasinaw sa nawong, Ug sa tinapay nga makapalig-on sa kasingkasing sa tawo. |
Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó. | Ginapuno sa yamog ang kakahoyan ni Jehova, Ang mga cedro sa Libano nga iyang gitanum; |
Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña. | Diin didto nanagsalag ang kalanggaman: Ang hatag-as nga mga kahoyng haya mao ang balay sa langgam nga tabon. |
Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos. | Ang hatag-as nga kabukiran maoy alang sa mga kanding nga ihalas; Ang mga pangpang nga lungib maoy dalangpanan sa mga conejo. |
Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso. | Gibuhat niya ang bulan alang sa mga panahon: Ang adlaw nahibalo sa iyang pagsalop. |
Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva. | Ginabuhat mo ang kangitngit, ug nahimo ang kagabhion, Diin nanagkamang ang tanang mga mananap sa lasang. |
Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida. | Ang mga gagmay nga leon nanagngulob sa ilang tulokbonon, Ug nangita sa ilang makaon gikan sa Dios. |
Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas. | Nagasubang ang adlaw, kini ginatigum nila, Ug gipahamutang nila kini sa ilang mga lungib. |
Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde. | Mogula ang tawo padulong ngadto sa iyang buhat Ug sa iyang bulohaton sa uma hangtud sa kahaponon. |
¡Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios. | Oh Jehova, pagkadaghan sa imong mga buhat! Sa kaalam gibuhat mo silang tanan: Ang yuta napuno sa imong mga bahandi. |
Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes. | Sa unahan mao ang dagat, daku ug halapad, Diin atua ang mga dili maisip nga mga butang nanagkamang, Mga mananap nga magagmay ug dagku. |
Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella. | Didto nagapanaw ang mga sakayan; Didto anaa ang leviathan nga gibuhat mo aron magdula niana. |
Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo. | Ngatanan kini nanaghulat kanimo, Aron pagahatagan mo sila ug makaon sa ilang panahon. |
Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien. | Ginahatagan mo sila, nanagpanginum sila; Ginabuklad mo ang imong kamot, sila nangatagbaw sa kaayohan. |
Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo. | Ginatagoan mo ang imong nawong, sila nangagubot; Nagakuha ka sa ilang gininhawa, nangamatay sila, Ug namalik sa ilang mga abug. |
Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra. | Imong gipadala kanila ang imong Espiritu, gihimo sila; Ug imong ginabag-o ang nawong sa yuta. |
Sea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras; | Palungtara ang himaya ni Jehova sa walay katapusan; Papaglipaya si Jehova sa iyang mga buhat: |
El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean. | Nga nagatan-aw ibabaw sa yuta, ug kini nagakurog; Siya nagatandog sa kabukiran, ug sila ming-aso. |
A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere. | Kang Jehova magaawit ako samtang nga buhi pa ako: Sa akong Dios magaawit ako ug pagdayeg samtang nga buhi pa ako. |
Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en Jehová. | Pakatam-ison unta ang akong pagpamalandong kaniya: Magakalipay ako kang Jehova. |
Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya. | Maut-ut unta ang mga makasasala sa yuta, Ug mahanaw unta ang mga dautan. Dayegon mo si Jehova, Oh kalag ko. Dayegon ninyo si Jehova. |