Salmos 107
|
Mga Salmo 107
|
ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia. | Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagalungtad sa walay katapusan. |
Digan lo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo, | Papamulonga niana ang mga tinubos ni Jehova, Nga gipanubos niya gikan sa kamot sa kabatok, |
Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar. | Ug gitigum sila gikan sa mga kayutaan, Gikan sa silangan ug gikan sa kasadpan, Gikan sa amihanan ug gikan sa habagatan. |
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población. | Nanaglaag-laag sila sa kamingawan, sa dalan nga awa-aw; Wala sila makakaplag ug ciudad nga ilang kapuy-an. |
Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos. | Mga gutom ug mga giuhaw, Ang ilang mga kalag nangaluya diha kanila. |
Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones: | Unya mingtu-aw sila kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan, |
Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población. | Ug iyang gimandoan sila usab pinaagi sa dalan nga matul-id, Aron makadangat sila sa ciudad nga ilang kapuy-an. |
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres. | Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo! |
Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta. | Kay ginatagbaw niya ang kalag nga nagapangandoy, Ug ginapuno niya sa kaayohan ang kalag nga gigutom. |
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros; | Ang mga nanagpuyo sa kangitngitan ug sa landong sa kamatayon, Mga binilanggo sa kaguol ug sa mga puthaw, |
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo. | Tungod kay nanagmalalison sila sa mga pulong sa Dios, Ug nanagtamay sa tambag sa Hataas Uyamut: |
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase; | Busa tungod sa kahago giluya niya ang ilang mga kasingkasing; Nanghiumod sila, ug walay bisan kinsa nga mitabang kanila. |
Luego que clamaron á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones. | Unya sila mingtu-aw kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan. |
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones. | Iyang gikuha sila gikan sa kangitngitan ug sa landong, sa kamatayon, Ug gidugmok niya ang ilang mga talikala. |
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres. | Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo! |
Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro. | Kay gilumpag niya ang mga ganghaan nga tumbaga, Ug gibunggo niya ang mga trangka nga puthaw. |
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos. | Mga buang tungod sa ilang kalapasan, Ug tungod sa ilang kasal-anan, gisakit sila. |
Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte. | Ang ilang kalag giluod sa tanang butang nga kalan-on; Ug napahaduol sila ngadto sa mga ganghaan sa kamatayon. |
Mas clamaron á Jehová en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones. | Unya mingtu-aw sila kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan. |
Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina. | Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo sila, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga pagkalaglag. |
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres: | Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo! |
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo. | Ug pahalara sila sa mga halad-sa-pasalamat, Ug imantala ang iyang mga buhat uban ang pag-awit. |
Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas, | Sila nga manumod sa mga sakayan sa dagat, Nga managpatigayon didto sa dagkung kadagatan; |
Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en el profundo. | Nakita nila ang mga buhat ni Jehova, Ug ang iyang mga katingalahan diha sa kahiladman. |
El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas. | Kay siya nagasugo, ug nagapahuros sa hangin sa pag-unos, Nga nagapatuybo sa mga balud niana. |
Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal. | Mingsaka sila sa mga langit, sila minghiyak pagbalik sa mga kahiladman: Ang ilang kalag natunaw tungod sa kagul-anan. |
Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida. | Mingbarag sila sa pagbalik-balik, ug nagsulosapinday ingon sa usa ka hubog nga tawo, Ug nahubsan sa tanan nila nga kinaadman. |
Claman empero á Jehová en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones. | Unya nanagtu-aw sila kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan. |
Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas. | Ginahimo niya ang bagyo sa pagpalurang, Aron nga ang mga balud niana milinaw. |
Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban. | Unya sila nangalipay tungod kay nangahilum sila; Busa siya nagamando kanila ngadto sa dunggoanan nga ilang ginatinguha. |
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres. | Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo! |
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben. | Ipabayaw usab kanila siya diha sa katilingban sa katawohan, Ug dayegon siya diha sa lingkoranan sa mga anciano. |
El vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales; | Gihimo niya ang mga suba nga kamingawan, Ug ang mga tinubdan gihimo niya nga mahulaw nga yuta; |
La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan. | Ang yuta nga mabungaon sa pagkakamingawan nga asin, Tungod sa pagkadautan nila nga nanagpuyo niana. |
Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales. | Iyang gihimo ang kamingawan nga danaw sa tubig, Ug ang yuta nga mamala sa mga tinubdan sa tubig. |
Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación; | Ug didto pagapapuy-on niya ang mga gigutom, Aron sila magaandam ug ciudad nga puloy-anan, |
Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto. | Ug magapugas sila sa kaumahan, ug magatanum ug kaparrasan, Ug magakuha sila ug bunga sa abut. |
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias. | Siya magapanalangin usab kanila, sa pagkaagi nga modaghan sila sa hilabihan gayud; Ug dili niya pag-ibanan ang ilang kahayupan. |
Y luego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas. | Unya usab, sila nagakadiyutay ug ginapatikuko Pinaagi sa pagdaugdaug, kasamok, ug kasub-anan. |
El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino: | Iyang gibubo ang pagtamay ibabaw sa mga principe, Ug sila ginapalakat didto sa kamingawan, diin walay dalan. |
Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas. | Bisan pa niini, iyang gibayaw ang mga hangul sa kahitas-an gikan sa kagul-anan, Ug nagapadaghan kaniya sa kabanayan sama sa usa ka panon. |
Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca. | Magatan-aw ang mga matul-id niini, ug mangalipay; Ug ang tanan nga kasal-anan magatak-um sa iyang baba. |
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová? | Bisan kinsa nga manggialamon manumbaling niining mga butanga; Ug sila magapalandong sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova. |